Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para asegurar una representación equitativa y equilibrada en el Consejo. | UN | وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس. |
Además, la descentralización no siempre ha significado una representación equitativa de todos los interesados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المركزية لا تعني التمثيل العادل لجميع أصحاب المصلحة. |
Haga todo lo posible por asegurar una representación equitativa de los países | UN | أن تبذل جهود خاصة من أجل ضمان التمثيل العادل للبلدان. |
Una de las consecuencias de este proceso de reformas debe ser que África tenga una representación equitativa en todo Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وينبغي أن تكون إحدى نتائج عملية اﻹصلاح هذه حصول افريقيا على تمثيل عادل في مجلس اﻷمن الموسع. |
Lo que es más importante, en un Consejo de Seguridad reformado debe haber una representación equitativa de los países en desarrollo. | UN | واﻷهم من ذلك، ينبغي لمجلس اﻷمن بعد إصلاحه أن يفسح المجال أمام التمثيل المنصف من جانب البلدان النامية. |
La búsqueda de una representación equitativa en el Consejo no debe hacerse jamás a expensas de la eficacia de dicho órgano. | UN | والسعي الى تحقيق التمثيل العادل في المجلس ينبغـــي ألا يكـــون بــأي حال من اﻷحوال على حساب كفاءته. |
En cambio, para promover una representación equitativa y un equilibrio general, sería necesario aumentar de 15 a 25 el número de puestos. | UN | غير أنه ينبغي زيادة عدد المقاعد من ١٥ الى ٢٥ مقعدا، من أجل تعزيز التمثيل العادل والتوازن العام. |
Esto se ha traducido especialmente en el inicio de un debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad, con miras al aumento del número de sus miembros y al logro de una representación equitativa de los Estados Miembros en su seno. | UN | وقد تبين هـذا في أمـور مثل بدء المداولات بشـأن إصـلاح مجلس اﻷمن بغيـة توسيع عضويته وضمان التمثيل العادل للدول اﻷعضاء. |
Debemos lograr el equilibrio adecuado entre una representación equitativa y la eficacia y eficiencia. | UN | وينبغي لنا أن نحقق التوازن السليم بين التمثيل العادل والكفاءة والفعالية. |
Al propio tiempo, la cuestión de una representación equitativa de todas las regiones entre los miembros permanentes no debe retirarse del programa. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تختفي من جدول اﻷعمال مسألة التمثيل العادل لجميع المناطق بين اﻷعضاء الدائمين. |
Existe un acuerdo general en el sentido de que se debería aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad con el fin de garantizar una representación equitativa y equilibrada. | UN | وهنــاك اتفاق عام على أن عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن توسع لضمان التمثيل العادل المتوازن. |
La composición de la corte debería asegurar en su composición una representación equitativa de las distintas regiones geográficas y de los diversos sistemas jurídicos del mundo. | UN | وعلى المحكمة أن تؤمن بطريقة تكوينها التمثيل العادل للمناطق الجغرافية ولمختلف اﻷنظمة القانونية في العالم. |
Creemos que la exigencia legítima de una representación equitativa de los países en desarrollo en el Consejo de Seguridad es ampliamente reconocida y apoyada por todos los países. | UN | إننا نعتقد أن الطلب المشروع الرامي إلى الحصول على تمثيل عادل للبلدان النامية في مجلس اﻷمن أمر معترف به اعترافا واسعا، وتؤيده جميع البلدان. |
Se debería garantizar una representación equitativa de organizaciones de la sociedad civil de países en desarrollo. | UN | وينبغي ضمان وجود تمثيل عادل لمنظمات المجتمع المدني من البلدان النامية. |
La creación de puestos casi permanentes tampoco daría pie a una representación equitativa ni aumentaría la legitimidad, eficacia o representatividad del Consejo. | UN | ولن يؤدي استحداث مقاعد جديدة نصف دائمة إلى إيجاد التمثيل المنصف أو تعزيز شرعية المجلس أو فعاليته أو تمثيله. |
Es imperioso que la reforma del Consejo de Seguridad garantice una mayor rendición de cuentas y una mayor democracia, al igual que una representación equitativa. | UN | ومن الضروري أن يكفل اصلاح مجلس اﻷمن توفر قدر أكبر من الخضوع للمحاسبة والديمقراطية بالاضافة إلى التمثيل المنصف. |
La ampliación del Consejo de Seguridad en ambas categorías de miembros, a saber, permanentes y no permanentes debe garantizar una representación equitativa para los países en desarrollo, de conformidad con la posición del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | إن عملية توسيع مجلس الأمن بفئتيه يجب أن تضمن تمثيلا عادلا للدول النامية وبما يتفق مع موقف دول عدم الانحياز. |
De acuerdo con el aumento del número de miembros de la Organización, el Consejo debe ampliarse para que refleje la necesidad acuciante de una representación equitativa. | UN | تمشيا مع نمو عضوية المنظمة، يجب توسيع المجلس ليعبﱢر عــن الحاجــة الملحة إلــى تحقيق تمثيل منصف. |
En este contexto, siempre hemos apoyado una ampliación justa y equitativa del Consejo de Seguridad mediante el aumento del número de miembros, tanto permanentes como no permanentes, y mediante una representación equitativa de los Estados desarrollados y los Estados en desarrollo. | UN | وفي ذلك السياق، ظللنا نؤيد باستمرار التوسيع العادل والمنصف لمجلس الأمن عن طريق زيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة وكفالة التمثيل المتكافئ للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
Se espera que la reforma incluya una representación equitativa de mujeres en el poder judicial, las fuerza de policía y el servicio de prisiones. | UN | ومن المتوقع أن يشمل هذا الإصلاح تمثيلاً عادلاً للمرأة في السلطة القضائية وفي قوة الشرطة وفي السجون. |
Tercero, garantizará una representación equitativa de los países en desarrollo y de las naciones del hemisferio sur en el Consejo. Y, cuarto, mejorará los métodos de trabajo del Consejo. | UN | ثالثا، سيكفل التمثيل المتساوي للبلدان النامية وللدول في نصف الكرة الجنوبي في المجلس، ورابعا، سيحسن أساليب عمل المجلس. |
No cabe duda de que el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas requiere que se estudien las medidas eficaces y prácticas que se deben aplicar para reestructurar el Consejo de Seguridad y garantizar una representación equitativa en el Consejo junto con el aumento correspondiente del número de sus miembros. | UN | ولا شك أن الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمــم المتحدة تستوجب النظر في اتخاذ خطوات إيجابيـــة وعملية في مسألة الهيكلة والتمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية. |
Uno de los productos de este proceso de reforma debe traducirse en una representación equitativa para África en cualquier Consejo de Seguridad ampliado. | UN | ويجب أن تكون إحدى نتائج عملية اﻹصلاح هذه أن تصبح أفريقيا ممثلة تمثيلا منصفا في أي شكل يكون عليه مجلس اﻷمن بعد توسيعه. |
Se debe admitir la participación de organizaciones no gubernamentales sobre la base de una representación equitativa, tanto geográfica como en relación con los ordenamientos jurídicos. | UN | وأردف أنه يتعين إخضاع مشاركة المنظمات غير الحكومية للتمثيل العادل من الجهتين الجغرافية والمتعلقة بالنظم القانونية. |
- Actuar en pro de una representación equitativa de las comunidades burundianas a nivel de la administración pública; | UN | - العمل من أجل تمثيل متساو للجماعات البوروندية في الوظيفة العمومية؛ |
124. Algunos observadores de organizaciones indígenas pidieron una representación equitativa de participantes indígenas y no indígenas en el foro. | UN | ١٢٤- وطالب المراقبون من منظمات أصلية بتمثيل منصف للعاملين اﻷصليين وغير اﻷصليين في المحفل. |
El sistema electoral de los Estados debe garantizar una representación equitativa de todos los grupos minoritarios, especialmente de los pequeños e insuficientemente representados. | UN | وينبغي أن تضمن نظم الانتخاب في الدول عدالة تمثيل جماعات الأقليات كافة، وبخاصة الجماعات الصغيرة ناقصة التمثيل. |
Como uno de los países que más contingentes aporta, estamos convencidos de que los países que aportan contingentes deben tener una representación equitativa y desempeñar un papel más importante en el despliegue y otras decisiones estratégicas. | UN | وبوصفنا أحد البلدان المساهمة بأكبر عدد من القوات، فإننا نشعر بقوة أن البلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تحظى بتمثيل عادل وأن يكون لها دور أكبر في قرارات نشر القوات وغير ذلك من القرارات الاستراتيجية. |