En los cargos políticos el objetivo es incrementar la representación de las mujeres en un 5% cada elección hasta lograr una representación proporcional. | UN | وفي المناصب السياسية، فالهدف هو زيادة التمثيل بواسطة النساء بنسبة 5 في المائة في كل انتخابات حتى بلوغ التمثيل النسبي. |
2. La preparación de elecciones libres y justas, que deberán celebrarse a la brevedad posible, sobre la base de una representación proporcional y bajo supervisión internacional. | UN | ٢ - اﻹعداد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة ، تجرى في أسرع وقت ممكن ، على اساس التمثيل النسبي وتحت المراقبة الدولية ؛ |
En algunos casos, puede que la Constitución u otras leyes exijan una representación proporcional en los órganos de la administración pública. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون التمثيل النسبي للأقليات في الدوائر العامة مشروطا بموجب أحكام قانونية أو دستورية. |
El objetivo en el ámbito de la investigación académica es, como en el resto del sector educativo, alcanzar una representación proporcional de la mujer en los puestos académicos y administrativos de mayor nivel. | UN | إن التمثيل المتناسب للنساء في الوظائف الأكاديمية والإدارية العليا هو الهدف في مجال البحث الأكاديمي أيضا. |
No obstante, el sistema electoral deberá resultar en general en una " representación proporcional " . | UN | ولكن، يجب أن ينجم عن النظام المذكور، عموما، تمثيل نسبي. |
El objetivo era lograr una representación proporcional sobre la base de la disponibilidad de candidatas calificadas. | UN | وكان الهدف تحقيق تمثيل متناسب على أساس عدد المرشحات المؤهلات المتقدمات. |
En algunos casos, puede que la Constitución u otras leyes exijan una representación proporcional en los órganos de la administración pública. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون التمثيل النسبي للأقليات في الدوائر العامة مشروطا بموجب أحكام قانونية أو دستورية. |
Las personas que ocuparán esos escaños habrán de ser nombradas por la Presidencia con la aprobación de la Asamblea Nacional, sobre la base de una representación proporcional después de las elecciones. | UN | ومن المقرر ملء هذه المقاعد بتعيين من الرئاسة، وبموافقة المجلس الوطني، على أساس التمثيل النسبي بعد الانتخابات. |
Con esta modificación, se exige que las listas electorales de los partidos garanticen una representación proporcional de un mínimo del 30% y un máximo del 70% para cada sexo. | UN | فمبوجب هذا التغيير، يجب ألا يقل التمثيل النسبي لكل جنس في قوائم مرشحي الأحزاب عن 30 في المائة وألا يتعدى 70 في المائة. |
Existe una representación proporcional del pueblo de Darfur en las instituciones nacionales y locales, incluso mediante el aumento de la participación de la mujer | UN | تحقق التمثيل النسبي لسكان دارفور في مؤسسات الحكم الوطنية والمحلية، بطرق من بينها زيادة مشاركة المرأة |
El Gobierno no se propone velar por una representación proporcional de la mujer mediante la introducción de un sistema de cuotas basado en el género y subraya la importancia de contar con la capacidad profesional y los conocimientos idóneos para el nombramiento a cargos importantes, tanto en las tribunas nacionales como internacionales. | UN | وفي حين أن الحكومة لا تعتزم ضمان التمثيل النسبي للمرأة بإدخال نظام حصص يقوم على نوع الجنس، فإنها تؤكد أهمية المهارات والمؤهلات المهنية في الترشيح للمناصب العليا في المحافل الوطنية والدولية. |
- Un prejuicio del partido a favor de candidatos masculinos: solamente el Consejo Nacional Africano tenía una política oficial sobre género y esto estaba más centrado en una representación proporcional que en los escaños de distrito. | UN | ● انحياز اﻷحزاب إلى المرشحين من الذكور: فالمؤتمر الوطني اﻷفريقي هو الوحيد الذي وضع سياسة رسمية عن المساوة بين الجنسين، وركز ذلك الاهتمام على التمثيل النسبي عوضا عن إحراز المقاعد بنظام القوائم. |
Esas elecciones se aplazaron el 3 de junio de 2005, cuando el Presidente Abbas emitió un decreto en que se declaraba la necesidad de una nueva ley electoral que garantizara una representación proporcional de como mínimo el 50%. | UN | وقد أرجئ في 3 حزيران/يونيه 2005 إجراء انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني بعدما أصدر الرئيس عباس مرسوما ينص على ضرورة إصدار قانون انتخابات جديد يكفل التمثيل النسبي بنسبة تبلغ 50 في المائة على الأقل. |
* Sírvanse indicar si los sistemas de votación se han elaborado de modo que se logre una representación proporcional de la totalidad de la población. Sírvanse indicar si los límites de los distritos electorales se han establecido de modo que se logre que los miembros de las minorías tengan buenas posibilidades de ser elegidos. | UN | :: هل تمّ تصميم أنظمة اقتراع لتحقيق التمثيل النسبي للسكان ككل؟ وهل صُمّمت الحدود الانتخابية أو المقاطعات الانتخابية على نحو يضمن إتاحة فرصة معقولة لانتخاب أعضاء الأقليات؟ |
El sistema utilizado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para lograr una representación proporcional del personal militar proporcionado gratuitamente se basaba en el número de efectivos aportado por cada Estado Miembro. | UN | ويستند نظام إدارة عمليات حفظ السلام في ضمان التمثيل المتناسب لﻷفراد العسكريين المقدمين دون مقابل إلى عدد القوات التي تساهم بها كل دولة عضو. |
Los nombramientos para tales puestos se hacen teniendo presente el objetivo de lograr una representación proporcional de los nacionales de los Estados Miembros y mantener una distribución geográfica equitativa dentro de la Organización. | UN | وتعد التعيينات في هذه الوظائف بهدف تحقيق التمثيل المتناسب لمواطني الدول اﻷعضاء والحفاظ على التوازن الجغرافي العادل في المنظمة. |
6. Propuesta del Pakistán de solicitar una representación proporcional en las categorías superiores de funcionarios de las Naciones Unidas | UN | 6 - مقترح باكستان بشأن طلب تمثيل نسبي بين كبار موظفين الأمم المتحدة |
g) A partir del próximo censo nacional, los serbios y otras minorías nacionales tendrán una representación proporcional en la Cámara de Representantes del Parlamento de Croacia; | UN | )ز( وفي أعقاب التعداد الوطني القادم، يصبح للصرب ولسائر اﻷقليات الوطنية تمثيل نسبي في مجلس النواب بالبرلمان الكرواتي؛ |
El Ombudsman recomendó que las autoridades públicas prosiguieran las medidas necesarias para garantizar una representación proporcional a los miembros de las minorías nacionales. | UN | وأوصى أمين المظالم بأن تواصل السلطات العامة الأنشطة اللازمة من أجل تقديم تمثيل متناسب لأفراد الأقليات القومية. |
En todas las oficinas de los organismos del orden público, como las comisarías de policía, las fiscalías y los tribunales, se hace lo posible por garantizar una representación proporcional de todos los pueblos, naciones y nacionalidades. | UN | ففي جميع أجهزة إنفاذ القانون مثل الشرطة والنيابة والقضاء، يُبذل جهد في سبيل ضمان تمثيل متناسب لجميع الأمم والقوميات والشعوب. |
Asimismo, todas las comunidades o minorías étnicas tienen derecho a una representación proporcional en los órganos locales de gobierno autónomo. | UN | وتتمتع جميع الجماعات اﻹثنية أو اﻷقليات بتمثيل نسبي في هيئات الحكم الذاتي المحلي. |
Si bien en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros no se particulariza a ningún país, es evidente que los países en desarrollo tienen menos oportunidades de contar con una representación proporcional. | UN | وبالرغم من أن مشروع القرار المعروض علينا لا يحدد أي بلد على نحو خاص، فإن من الواضح أن البلدان النامية تحظى بفرص قليلة للتمثيل النسبي. |