"una resolución por" - Translation from Spanish to Arabic

    • قراراً
        
    • قرار بتوافق
        
    • قرارا بتوافق
        
    • قرارا كل
        
    • قرارا ينهي
        
    • ﻷي إجراء قد تتخذه
        
    • المتحدة قرارا
        
    En 2006 el Gobierno aprobó una resolución por la que se creaba una Unidad Nacional de Coordinación de la Asistencia y la Protección a las Víctimas de la Trata de Seres Humanos. UN وفي عام 2006 اتخذت الحكومة قراراً يقضي بإنشاء وحدة تنسيق وطنية لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    En 2003, la autoridad consuetudinaria de la isla de Nanumaga aprobó una resolución por la que quedaba prohibida toda nueva iglesia distinta de las ya establecidas en la isla. UN وفي 2003، أجازت السلطة العرفية في جزيرة نانوماغا قراراً يحظر جميع الكنائس الجديدة غير تلك الموجودة أصلاً على الجزيرة.
    En enero de 1998 el Parlamento Europeo había aprobado una resolución por la que apoyaba el documento de discusión presentado por la Comisión. UN وفي كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ اعتمد البرلمان اﻷوروبي قراراً يؤيد الكتاب اﻷخضر الصادر عن المفوضية.
    Abriga la esperanza de que se pueda aprobar una resolución por consenso. UN ويعرب عن أمله في أن يتسنى اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء.
    Cabe esperar que la Comisión estará en condiciones de aprobar una resolución por consenso en 1994. UN وأعرب عن أمله في أن تكون اللجنة في عام ٤٩٩١ قادرة على اعتماد قرار بتوافق اﻵراء.
    Para terminar, deseo confirmar la importancia que Mongolia otorga a la pronta entrada en vigor y la aplicación efectiva de la Convención sobre las armas químicas. Esperamos que la Primera Comisión impulse más este proceso al aprobar este año una resolución por consenso sobre esta materia. UN وفي الختام، أود أن أعيد التأكيد على اﻷهمية التي توليها منغوليا للبدء المبكر لنفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ولتطبيقها الفعال ونتوقع أن تعطي اللجنة اﻷولى زخما اضافيا لهذه العملية بأن تتخذ هذا العام قرارا بتوافق اﻵراء بشأن هذا الموضوع.
    Después de algunos años de deliberaciones, las Naciones Unidas aprobaron una resolución por la que se federaba Eritrea con Etiopía, pero se garantizaba a los eritreos algunos derechos democráticos y la autonomía. UN وبعد بضع سنوات من المداولات، اتخذت الأمم المتحدة قراراً بإقامة اتحاد فيدرالي بين أريتريا وأثيوبيا، ولكن مع منح الأريتريين بعض الحقوق الديمقراطية والحكم الذاتي.
    49. Como se ha señalado más arriba, la Asamblea Mundial de la Salud aprobó en mayo de 2005 una resolución por la que actualizaba el Reglamento Sanitario Internacional (RSI). UN 49- لقد سبقت الإشارة إلى أن جمعية الصحة العالمية قد اعتمدت قراراً في أيار/مايو 2005 لتحديث اللوائح الصحية الدولية.
    El 26 de septiembre de 2007, el Consejo de Ministros de Ucrania adoptó una resolución por la que aprobó el acuerdo. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر 2007 اعتمد مجلس الوزراء الأوكراني قراراً بالموافقة على ذلك الاتفاق.
    33. En mayo de 2005 la Asamblea Mundial de la Salud aprobó una resolución por la que actualizaba el Reglamento Sanitario Internacional (RSI). UN 33- اعتمدت جمعية الصحة العالمية في أيار/مايو 2005 قراراً بتحديث اللوائح الصحية العالمية.
    10. En mayo de 2005 la Asamblea Mundial de la Salud aprobó una resolución por la que actualizaba el Reglamento Sanitario Internacional (RSI). UN 10- اعتمدت جمعية الصحة العالمية قراراً في حزيران/يونيه 2005 لتحديث اللوائح الصحية الدولية.
    La adopción de esta alternativa requeriría la aprobación de una resolución por la Asamblea General. UN 64 - سيتطلب اعتماد هذا الخيار قراراً من الجمعية العامة.
    El 9 de diciembre de 2008 el Tribunal de Distrito dictó una resolución por la que confirmaba la decisión del Tribunal Regional y desestimaba el recurso interpuesto por el autor. UN وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2008، أصدرت المحكمة المحلية قراراً يؤيد قرار المحكمة الإقليمية ويرفض استئناف صاحب البلاغ.
    En nuestra opinión, habrían sido necesarias más consultas para adoptar una resolución por consenso. UN ونرى أنه كان من الضروري إجــراء المزيــد من المشاورات بغية التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء.
    El debate que ustedes celebraron en estas últimas semanas ha sido a la vez útil y constructivo en aras del objetivo de facilitar la aprobación de una resolución por consenso. UN ومناقشتكم خلال هذه اﻷسابيع القليلة الماضية كانت مفيدة وبنﱠاءة في تيسير اعتماد قرار بتوافق اﻵراء.
    Durante los últimos dos meses se han celebrado consultas oficiosas que han llevado a una resolución por consenso sobre los pequeños Estados insulares. UN فقد أجريت مشاورات غير رسمية خلال الشهرين الماضيين أفضت إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن الدول الجزرية الصغيرة.
    La Unión Europea lamenta que el Consejo de Seguridad no pudiera adoptar una resolución por consenso. UN ويعبر الاتحاد الأوروبي عن أسفه لعدم تمكن مجلس الأمن من اتخاذ قرار بتوافق الآراء.
    La aprobación cada año por la Asamblea General de una resolución por consenso, en la cual se reafirma la importancia de la Convención, constituye otra manifestación tangible de ese continuo apoyo. UN وقيام الجمعية العامة للأمم المتحدة في كل عام باعتماد قرار بتوافق الآراء، تكرر فيه التأكيد على أهمية الاتفاقية، هو شاهد ملموس آخر على ذلك الدعم المستمر.
    Ahora bien, son los Estados Miembros, no la Secretaría, quienes tienen la autoridad presupuestaria para decidir que se preste a esas reuniones los servicios de conferencias que se estimen oportunos, y por ello les corresponde adoptar una resolución por consenso y prever los recursos necesarios. UN غير أن الدول اﻷعضاء وليست اﻷمانة العامة هي التي لديها سلطة الموازنة لتقرير المستوى المناسب لخدمات المؤتمرات التي ينبغي تقديمها لهذه الاجتماعات، ومن ثم فإن لها أن تتخذ قرارا بتوافق اﻵراء وأن توفر الموارد اللازمة.
    El hecho de que todos los años, desde 1994, la Asamblea General apruebe una resolución por la que se pide el desarme nuclear, demuestra que la eliminación definitiva de las armas nucleares ha sido aceptada en todo el mundo como un objetivo común de la humanidad. UN ولما كانت الجمعية العامة ما فتئت منذ عام 1994 تتخذ قرارا كل عام يطالب بنزع السلاح النووي، فإن هذا ينهض دليلا على أن العالم بأسره قد قبل بالتخلص من الأسلحة النووية هدفا مشتركا للبشرية في آخر المطاف.
    Como se indica en el informe anterior (A/55/497, párrs. 21 y 22), en 1994, el Consejo de Administración Fiduciaria concluyó el examen del último territorio que quedaba en su programa y aprobó una resolución por la cual se ponía fin al Acuerdo de administración fiduciaria de las Islas del Pacífico (Palau). UN 18 - كما ذكر سابقا (A/55/497، الفقرتان21 و 22) اختتم مجلس الوصاية في عام 1994 نظره بشأن آخر إقليم بقي على جدول أعماله واتخذ قرارا ينهي به اتفاق الوصاية على إقليم جزر المحيط الهادئ (بالاو) المشمول بالوصاية.
    b En espera de una resolución por parte de la República Checa y Eslovaquia, respecto del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, se ha consignado en cuenta de orden la suma de 502 dólares, en concepto de excedente de la contribución correspondiente a 1991 efectuada por la ex Checoslovaquia. UN )ب( تم تعليق مبلغ قدره ٢٠٥ من الدولارات يُمثل فائضا من اشتراك عام ١٩٩١ الذي سددته تشيكوسلوفاكيا السابقة، وذلك انتظارا ﻷي إجراء قد تتخذه الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا فيما يتعلق بلجنة القضاء على التمييز العنصري.
    En octubre de 1971 las Naciones Unidas aprobaron una resolución por la cual se quitó el carácter de Miembro a la República de China. UN ففــي تشريــن اﻷول/أكتوبر ١٩٧١، اعتمــدت اﻷمــم المتحدة قرارا سحب العضوية مــن جمهوريــة الصيــن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more