"una resolución relativa a" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرارا بشأن
        
    • قرار يتعلق
        
    • قراراً يتعلق
        
    • قرارا يتعلق
        
    • قرارا آخر عن
        
    • وقرار بشأن
        
    El Consejo Económico y Social aprobó también una resolución relativa a la relación consultiva entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN واعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا قرارا بشأن العلاقة الاستشارية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Durante muchos años seguidos, la Asamblea General aprobó por mayoría abrumadora una resolución relativa a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وظلت الجمعية العامة خلال سنين متعاقبة تعتمد بأغلبية ساحقة قرارا بشأن منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    33. El 26 de febrero de 1992 el Consejo Supremo de Estonia aprobó una resolución relativa a la aplicación de la Ley de ciudadanía. UN ٣٣ - وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٢ اتخذ مجلس استونيا اﻷعلى قرارا بشأن تطبيق قانون الجنسية.
    En ese contexto, Malasia ha vuelto a presentar a la Asamblea General por sexto año consecutivo una resolución relativa a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. UN وقال إن ماليزيا قدمت إلى الجمعية العامة في ذلك السياق وللسنة السادسة على التوالي مشروع قرار يتعلق بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Sin embargo, el orador señala que, desde mediados de los noventa, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha aprobado todos los años una resolución relativa a la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que establece, entre otras cosas, que la detención prolongada en régimen de incomunicación puede vulnerar esa prohibición. UN ولكنه أشار إلى أنه منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي اعتمدت لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة كل عام قراراً يتعلق بحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينص، بين أمور أخرى، على أن الاحتجاز في الحبس الانفرادي لفترات طويلة يمكن أن يُشكل انتهاكا لذلك الحظر.
    La Comisión aprobó además una resolución relativa a la convocatoria del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت اللجنة قرارا يتعلق بعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    En el congreso celebrado en Seúl en 1994, la Unión Postal Universal (UPU) aprobó una resolución relativa a la promoción y la mayor aplicación de la CTPD por parte de la Unión y sus países miembros. UN ٢٧ - واتخذ الاتحاد البريدي العالمي في مؤتمره المنعقد في سول في عام ١٩٩٤، قرارا بشأن تعزيز وزيادة تنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق الاتحاد والبلدان اﻷعضاء فيه.
    En la esfera de la paz y la seguridad internacionales, la Asamblea General ha realizado un gran avance al aprobar una resolución relativa a la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN ففي ميدان السلم واﻷمن الدوليين، خطت الجمعية العامة خطوة رئيسية إلى اﻷمام حيث اتخذت قرارا بشأن اتفاقية حظر استعمـــال وتخزيــن وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميــر تلك اﻷلغام.
    En cuanto a la ordenación de cetáceos pequeños, la Comisión Ballenera Internacional aprobó una resolución relativa a la pesca directa de ballenas blancas e instó a que se adoptaran límites preventivos en su ordenación. UN وفيما يتعلق بإدارة الحيتانيات الصغيرة، اتخذت اللجنة قرارا بشأن الكميات المعينة لصيد الحيتان البيضاء وشجعت على اتباع نهج تحوطي في إدارتها.
    Bélgica propone que la Comisión Preparatoria apruebe una resolución relativa a la contratación de una secretaría permanente de la Asamblea de los Estados Partes para sustituir a su secretaría provisional proporcionada por el Secretario General de las Naciones Unidas: UN تقترح بلجيكا أن تتخذ اللجنة التحضيرية قرارا بشأن تعيين أمانة دائمة لجمعية الدول الأطراف بدلا من أمانتها المؤقتة المعينة من قبل الأمانة العامة للأمم المتحدة:
    El Consejo de la Unión Europea aprobó el 17 de noviembre de 2000 una resolución relativa a las garantías de seguridad para los pasaportes y otros documentos de viaje. UN اتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 قرارا بشأن تأمين جوازات السفر ووثائقه الأخرى.
    En el congreso celebrado en Seúl en 1994, la Unión Postal Universal (UPU) aprobó una resolución relativa a la promoción y la mayor aplicación de la CTPD por parte de la Unión y sus países miembros. UN 29 - واتخذ الاتحاد البريدي العالمي في مؤتمره المنعقد في سول في عام 1994، قرارا بشأن تعزيز وزيادة تنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق الاتحاد والبلدان الأعضاء فيه.
    Ese objetivo se definió aún más cuando, en julio de 2003, la asamblea nacional aprobó una resolución relativa a la Declaración del Milenio. UN وقد تجلى هذا الهدف بوضوح عندما اعتمدت الجمعية الوطنية للبلد قرارا بشأن إعلان الألفية، وذلك في تموز/يوليه 2003.
    Por iniciativa de Marruecos y Suiza, el Consejo de Derechos Humanos aprobó recientemente una resolución relativa a la declaración de las Naciones Unidas sobre educación y capacitación en derechos humanos. UN وبناء على مبادرة المغرب وسويسرا، اتخذ مجلس حقوق الإنسان مؤخرا قرارا بشأن إعلان الأمم المتحدة المعني بالتعليم والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    El Sr. SAMADI (República Islámica del Irán) observa que el Comité acaba de aprobar una resolución relativa a la difusión de información sobre la descolonización. UN ٦٠ - السيد صمدي )جمهورية إيران الاسلامية(: لاحظ أن اللجنة قد اعتمدت لتوها قرارا بشأن نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار.
    El 1° de diciembre, el Consejo de Ministros aprobó una resolución relativa a las medidas de asistencia y resarcimiento a las víctimas de la crisis. UN 21 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، وافق مجلس الوزراء على قرار يتعلق بتدابير تقديم المساعدة والتعويضات لضحايا الأزمة.
    Además, en nuestra opinión, una resolución relativa a una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio que aspire a ser pertinente debería contar con apoyo consensuado. UN وإننا نرى، علاوة على ذلك، أن أي قرار يتعلق بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط ينبغي أن يُتخذ بتوافق الآراء حتى يكون ذا قيمة.
    27. El Sr. KONDI (Albania) desaprueba que se intente introducir tan tarde una enmienda de esa índole, que no se justifica en una resolución relativa a la cuestión de los derechos humanos. UN ٧٢ - السيد كوندي )ألبانيا(: أعرب عن عدم موافقته على إدخال هذا التعديل المتأخر بهذا الشكل، والذي ليس له ما يبرره في قرار يتعلق بمسألة حقوق اﻹنسان.
    856. Con respecto al pueblo ainu, el Parlamento del Japón había aprobado por unanimidad, el 6 de junio de 2008, una resolución relativa a ese pueblo. UN 856- وبخصوص شعب أينو، اعتمد البرلمان الياباني بالإجماع قراراً يتعلق بهذا الشعب في 6 حزيران/يونيه 2008.
    Por iniciativa de Mongolia, la Asamblea General aprobó en su quincuagésimo cuarto período de sesiones una resolución relativa a las mujeres de las zonas rurales. UN وبناء على مبادرة من منغوليا، اتخذت الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، قرارا يتعلق بالمرأة الريفية.
    El Canadá volverá a presentar una resolución relativa a la verificación en el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. UN وستقدم كندا قرارا آخر عن التحقق في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Entre las políticas y la legislación que ha aprobado recientemente figuran un nuevo código de la familia (2006) y una resolución relativa a la vivienda de las familias (2007). También ha examinado y mejorado diversas políticas en materia de salud de la mujer y el niño. UN ومن السياسات والتشريعات التي وُضعت في الآونة الأخيرة قانون جديد للأسرة صدر في عام 2006، وقرار بشأن توفير السكن للأسر صدر في عام 2007، كما أُعيد النظر في السياسات المتعلقة بصحة المرأة والطفل وجرى تحسينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more