"una respuesta del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • رد من الدولة
        
    • ردا من الدولة
        
    • رد الدولة
        
    • أي جواب من الدولة
        
    • إجابة من الدولة
        
    • رداً من الدولة
        
    A falta de una respuesta del Estado Parte, debe darse la debida importancia a las afirmaciones de la autora en la medida en que hayan quedado debidamente demostradas. UN وفي ظل عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنه يتعين ترجيح صحة ادعاءات صاحبة البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة.
    A la espera de una respuesta del Estado parte, el abogado pidió al Comité que abordase específicamente la cuestión de la indemnización con el Estado parte. UN وانتظاراً لتلقي رد من الدولة الطرف، يطلب المحامي إلى اللجنة أن تتناول قضية التعويض بالتحديد مع الدولة الطرف.
    A falta de una respuesta del Estado parte, el Comité concluye que las condiciones de la prisión preventiva descritas por el autor constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ونظرا لعدم وجود رد من الدولة الطرف، تجد اللجنة أن ظروف الاحتجاز في فترة ما قبل المحاكمة على النحو الذي وصفه مقدم البلاغ تشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Esto significa que la alegación del autor debe tener suficiente fundamento de hecho para requerir una respuesta del Estado Parte. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي ﻷن يستدعي ردا من الدولة الطرف.
    Esto significa que la alegación del autor debe tener suficiente fundamento de hecho para requerir una respuesta del Estado Parte. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي لأن يستدعي ردا من الدولة الطرف.
    El Comité está esperando una respuesta del Estado Parte a las observaciones de los autores. UN ولا تزال اللجنة تنتظر رد الدولة الطرف على تعليقات مقدمي البلاغ.
    A falta de una respuesta del Estado parte, el Comité debe otorgar a las alegaciones del autor la debida credibilidad, en la medida en que hayan sido adecuadamente fundamentadas. UN ولما لم يرِد أي جواب من الدولة الطرف، وجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ ما دامت مدعومة بالأدلة الكافية.
    A la luz de la información recibida en octubre de 2009 sobre la construcción de la mina y sus efectos en los pueblos indígenas, el Comité decidió en su 76º período de sesiones, en ausencia de una respuesta del Estado parte, reiterar su solicitud de información. UN وفي ضوء المعلومات الواردة في تشرين الأول/أكتوبر 2009 عن بناء المنجم وتأثيره في الشعوب الأصلية، قررت اللجنة في دورتها السادسة والسبعين، في ظل عدم ورود إجابة من الدولة الطرف، أن تطلب مجدداً موافاتها بمعلومات.
    Esto significa que la alegación del autor debe tener suficiente fundamento de hecho para requerir una respuesta del Estado Parte. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي لأن يستدعي رداً من الدولة الطرف.
    Si tampoco obtenían una respuesta del Estado parte, algunos comités, como el Comité de Derechos Humanos, aprobaban observaciones finales provisionales, en tanto que otros, como el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, formulaban observaciones finales públicas y definitivas. UN وفي حال عدم تلقي رد من الدولة الطرف، تعتمد بعض اللجان، مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ملاحظات ختامية مؤقتة، في حين تصوغ لجان أخرى، مثل لجنة القضاء على التمييز العنصري، ملاحظات ختامية نهائية وعلنية.
    Al no haberse recibido una respuesta del Estado parte, deben tenerse debidamente en cuenta las reclamaciones de los autores, en la medida en que estén fundamentadas, y se debe presumir que los acontecimientos ocurrieron de la manera descrita por los autores. UN وفي غياب رد من الدولة الطرف، يجب تقدير ادعاءات أصحاب البلاغات حق قدرها ما أقيمت البينة على تلك الادعاءات، ويجب افتراض أن الأحداث جرت على النحو الذي وصفه أصحاب البلاغات.
    Al no haberse recibido una respuesta del Estado parte, debían tenerse debidamente en cuenta las reclamaciones de los autores, en la medida en que estuvieran fundamentadas, y se debía presumir que los acontecimientos habían ocurrido de la manera descrita por los autores. UN وفي غياب رد من الدولة الطرف، قررت اللجنة أن تعطي الوزن اللازم لادعاءات أصحاب البلاغات ما دامت مؤيدة بالأدلة، وأن تفترض أن الأحداث كانت كما وصفها أصحاب البلاغات.
    Ante la falta de una respuesta del Estado parte, el Comité debe conceder la credibilidad pretendida a las alegaciones del autor en la medida en que estén suficientemente fundamentadas. UN وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يتعين على اللجنة إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ شريطة أن تكون مدعومة بالأدلة الكافية.
    Ante la falta de una respuesta del Estado parte, el Comité debe conceder la credibilidad pretendida a las alegaciones del autor en la medida en que estén suficientemente fundamentadas. UN وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يتعين على اللجنة إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ شريطة أن تكون مدعومة بالأدلة الكافية.
    A falta de una respuesta del Estado parte, el Relator transmitirá un primer recordatorio cuando hayan transcurrido dos meses desde la expiración del plazo para presentar la información, y lo hará de nuevo cuando hayan transcurrido cuatro meses si la información sigue sin presentarse. UN في حال عدم ورود رد من الدولة الطرف، تحيل المقررة رسالة تذكيرية أولى بعد شهرين من تأخر ورود المعلومات ورسالة تذكيرية ثانية بعد أربعة أشهر إذا استمر التأخير في تقديم المعلومات.
    Esto significa que la alegación del autor debe tener suficiente fundamento de hecho para requerir una respuesta del Estado Parte. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي لأن يستدعي ردا من الدولة الطرف.
    Esto significa que la alegación del autor debe tener suficiente fundamento de hecho para requerir una respuesta del Estado Parte. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي لأن يستدعي ردا من الدولة الطرف.
    Quizá el Comité desee esperar una respuesta del Estado parte antes de adoptar una decisión sobre este caso. UN وقد تود اللجنة انتظار رد الدولة الطرف قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية.
    El Relator Especial sugiere que el Comité espere a recibir una respuesta del Estado parte antes de adoptar nuevas medidas y que vuelve a estudiar el caso en su próximo período de sesiones. UN واقترح المتحدث أن تنتظر اللجنة رد الدولة الطرف قبل اتخاذ أية تدابير أخرى، وأن تعيد النظر في تلك القضية في دورتها القادمة.
    6. Con respecto a la comunicación Nº 1320/2004, el Comité espera una respuesta del Estado parte a los comentarios de los autores, transmitidos el 27 de septiembre de 2011. UN 6- وفيما يتعلق بالبلاغ رقم 1320/2004، فإن اللجنة في انتظار رد الدولة الطرف على تعليقات صاحب البلاغ التي أُحيلت إليها في 27 أيلول/سبتمبر 2011.
    A falta de una respuesta del Estado parte, el Comité debe otorgar a las alegaciones del autor la debida credibilidad, en la medida en que hayan sido adecuadamente fundamentadas. UN ولما لم يرِد أي جواب من الدولة الطرف، وجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ ما دامت مدعومة بالأدلة الكافية.
    18. El Sr. SHEARER (Relator especial para el seguimiento de los dictámenes) manifiesta que el representante de Belarús ha solicitado información a su Gobierno. Por tanto, la cuestión se examinará en el período de sesiones de Nueva York y el Relator especial tiene la esperanza de recibir una respuesta del Estado parte sobre el caso. UN 18- السيد شيرير (المقرر الخاص المكلف بمتابعة نتائج التحقيق): ذكر أن ممثل بيلاروس طلب معلومات من حكومته، وأن المسألة ستفحص بالتالي خلال دورة نيويورك، وأنه يأمل إلى حد بعيد أن يتلقى إجابة من الدولة الطرف حول تلك القضية.
    44. La incorporación en el artículo 107º del Código Penal del delito de feminicidio supone una respuesta del Estado ante su preocupación por el incremento de muertes de mujeres en manos de sus cónyuges, convivientes o compañeros sentimentales. UN 44- وينبغي اعتبار إدراج جريمة " قتل الإناث " (78) في المادة 107 من قانون العقوبات رداً من الدولة على تكاثر عدد النساء اللائي يلقين حتفهن على يد أزواجهن أو عشرائهن أو أصحابهن(79).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more