Cuando no se dispone de recursos, se hace un llamamiento provisional o relámpago para financiar una respuesta inmediata. | UN | ففي الحالات التي لم تكن الموارد متاحة فيها، صدر نداء مؤقت أو عاجل لتمويل استجابة فورية. |
China exhorta a otros Estados poseedores de armas nucleares a que den una respuesta inmediata y positiva. | UN | وتناشد الصين الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبدي استجابة فورية وايجابية. |
China exhorta a otros Estados poseedores de armas nucleares a que den una respuesta inmediata y positiva. | UN | وتناشد الصين الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبدي استجابة فورية وايجابية. |
Alerta operacional de crisis inminentes de sequía y seguridad alimentaria a fin de proponer una respuesta inmediata | UN | الإنذار العملي بالأزمات الوشيكة فيما يتعلق بالجفاف والأمن الغذائي بغية اقتراح الاستجابة الفورية |
Teniendo en cuenta la urgencia de la situación, en el télex del Organismo se solicitó una respuesta inmediata. | UN | ونظرا لما تتسم به الحالة من إلحاح، طلبت برقية التلكس التي أرسلتها الوكالة ردا فوريا. |
Lord Colville es consciente de que esta cuestión es muy amplia y compleja y exige que las autoridades coreanas se tomen el tiempo necesario para analizarla detenidamente, razón por la cual no espera una respuesta inmediata. | UN | وأضاف اللورد كولفيل أنه يدرك أن المسألة واسعة ومعقدة بقدر كبير وأن السلطات الكورية يلزمها وقت للتفكير فيها على نحو متعمق، وأنه لا ينتظر رداً فورياً. |
Todo ello requerirá no una respuesta inmediata una vez ocurrido el desastre o la calamidad, sino una proyección de largo plazo. | UN | ولا يتطلب كل ذلك استجابة فورية بمجرد وقوع الكارثة أو النكبة فحسب، بل إعداد تقديرات بشأن اﻷوضاع على اﻷمد الطويل. |
Para que se tratase de legítima defensa, era necesario que una medida tomada en defensa propia constituyese una respuesta inmediata y necesaria a una situación que amenazase la seguridad e intereses vitales de un Estado. | UN | واشترط هذا الحق أن يكون الإجراء المتخذ للدفاع عن النفس استجابة فورية وضرورية لحالة تهدد أمن الدولة ومصالحها الحيوية. |
No todos los casos pueden tener la misma prioridad para la Oficina y exigir una respuesta inmediata. | UN | ولا يمكن أن تمثل كل قضية أولوية للمكتب، وتتطلب استجابة فورية. |
Esto permite una respuesta inmediata del funcionario competente, en caso de que una de esas personas intente entrar o salir del país. | UN | ويتيح هذا استجابة فورية من جانب المسؤولين المعنيين إذا دخل أو غادر أحد هؤلاء الأشخاص البلاد. |
Debemos comprometernos con un enfoque estratégico que reconozca que el SIDA es una prioridad a largo plazo y una emergencia que precisa una respuesta inmediata. | UN | إننا نحتاج إلى وضع نهج استراتيجي يعرف الإيدز بوصفه أولوية طويلة الأجل وكذلك حالة طارئة تقتضي استجابة فورية. |
Así pues, era su responsabilidad ofrecer una respuesta inmediata y completa ante los problemas que habían surgido en la esfera de las adquisiciones a mediados de 2005. | UN | ومن ثم فهو المسؤول عن كفالة استجابة فورية وشاملة إزاء المشاكل التي نشأت بخصوص المشتريات في منتصف عام 2005. |
La detección de material fisionable y radiológico de contrabando requiere una respuesta inmediata y urgente. | UN | ويتطلب كشف المواد الانشطارية أو الإشعاعية المهرَّبة استجابة فورية ومُلحة. |
Se estableció un equipo de apoyo integrado de la mujer en situación de riesgo para asegurar una respuesta inmediata y concreta a las víctimas de violencia en el hogar. | UN | كما أنشيء فريق لتقديم الدعم المتكامل للنساء، لكفالة الاستجابة الفورية والقريبة لضحايا العنف العائلي. |
Esas modalidades mejoradas de cooperación operacional constituirán los componentes de la capacidad para dar una respuesta inmediata a las crisis en el Sahel. | UN | وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل. |
Los ataques con armas químicas requieren una respuesta inmediata y masiva y un esfuerzo de rescate de la misma índole. | UN | وتتطلب الهجمات بالأسلحة الكيميائية ردا فوريا وكثيفا وجهدا للإنقاذ. |
Se advertiría claramente a todas las partes en Burundi que cualquier ataque contra la fuerza multinacional tendría una respuesta inmediata y resuelta. | UN | ٣٠ - وستحذر جميع اﻷطراف في بوروندي بوضوح من أن أي هجوم على القوة المتعددة الجنسيات سيثير ردا فوريا وقويا. |
Una petición posterior, presentada el 1º de diciembre de 2005, obtuvo una respuesta inmediata de la Misión Permanente en la que se indicaba que estaban transmitiendo la petición a las autoridades en la India para su examen y que se comunicaría la decisión al Relator Especial tan pronto como recibiesen respuesta. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2005، أُرسل طلب متابعة لقي رداً فورياً من البعثة الدائمة جاء فيه أنهم بصدد " تحويل طلبكم إلى السلطات في الهند للنظر فيه وسنتصل بكم حالما نتلقى ردا منها " ؛ |
Esta cuestión tan importante de las armas nucleares constituye desafortunadamente un ámbito en el cual la Corte ha debido constatar que no existe una respuesta inmediata y clara a la pregunta que se le formuló. | UN | ٨ - ومن المؤسف أنه قد تبين للمحكمة أن مسألة اﻷسلحة النووية الهامة جدا هذه مجال لا توجد فيه إجابة مباشرة وواضحة عن السؤال الذي طرح عليها. |
Los medios de comunicación presionan para que se dé una respuesta inmediata. | UN | والتغطية المكثفة لوسائط اﻹعلام تضغط لتحقيق استجابة مباشرة. |
El Secretario General afirma que en la actualidad no existe capacidad ni recursos en la Secretaría para atender sistemáticamente a las diversas necesidades, ya sea la preparación para emergencias basada en los riesgos, una respuesta inmediata en caso de incidente o el suministro de apoyo y cuidado a los supervivientes y las familias afectadas por la muerte o lesiones de un ser querido (A/64/662, párr. 2). | UN | 8 - ويؤكد الأمين العام أن الأمانة العامة تفتقر حاليا إلى القدرة أو الموارد اللازمة لمعالجة الطائفة المتنوعة من الاحتياجات ومن بينها التأهب للطوارئ بناء على المخاطر والتصدي الفوري لأي حادث يقع ومد الناجين والأسر المتضررة من وفاة أو إصابة عزيز لديها بالدعم والاعتناء بهم (A/64/662، الفقرة 2). |
El Consejo tuvo que dar una respuesta inmediata y apropiada al empeoramiento de la situación en el sur de los Balcanes, en particular la zona fronteriza entre la República Federativa de Yugoslavia (sección de Kosovo) y la ex República Yugoslava de Macedonia, así como en el territorio de esta última. | UN | فقد تعين على المجلس أن يرد رداًّ كافياً وفورياًّ على تدهور الحالة في جنوب البلقان، وبخاصة في منطقة الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (قطاع كوسوفو)، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وكذلك في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة نفسها. |
A fin de velar por una respuesta inmediata a toda información relativa a las actividades de terrorismo, esta unidad estará integrada por dos abogados, de la asesoría jurídica de la República, un representante del Ministerio de Justicia y Orden Público, tres representantes del Departamento de Policía, un representante de la M.O.K.A.S., un representante del Organismo Central de Información y un especialista en el análisis de datos electrónicos. | UN | ولكفالة رد فعل فوري لأية معلومة تتصل بالأنشطة الإرهابية، ستتشكل هذه الوحدة من محاميين، عضوين في المكتب القانوني للجمهورية، وممثل لوزارة العدل والنظام العام، وثلاثة ممثلين لإدارة الشرطة، وممثل لوحدة مكافحة غسل الأموال، وممثل لوكالة الإعلام المركزية، واختصاصي في تحليل البيانات الإلكترونية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores tomó nota de las propuestas sin dar una respuesta inmediata acerca de la fecha propuesta para la visita de mi enviado. | UN | وأحاطت وزارة الخارجية علماً بالمقترحات بدون تقديم رد فوري يتعلق بالتاريخ المقترح لزيارة مبعوثي. |
En 2001, debería ser posible dar una respuesta inmediata a cada solicitud. | UN | وغدَا ممكناً خلال عام 2001 الرد فوراً على كل طلب يُقَدَّم. |