Esta propuesta se está examinando detenidamente, pues entrañaría una revisión del mandato de la UNOMIL. | UN | ويجري حاليا دراسة هذا الاقتراح بإمعان لكونه يقتضي إعادة النظر في ولاية البعثة. |
De acuerdo con la Ley de justicia penal, de 1985, el detenido puede solicitar una revisión cada seis meses. | UN | ويجوز للمعتقَل أن يطلب إجراء استعراض كل ستة أشهر وذلك بموجب قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٥. |
Además, el enfoque intermedio propone una revisión del mandato en una fecha predeterminada para la revisión y evaluación de las debilidades de esta variante. | UN | علاوة على ذلك، فإن النهج الوسيط يقترح استعراضا للولاية يُجرى في تاريخ محدد مسبقا بغية استعراض وتقييم عيوب هذا الترتيب. |
Esto representa una revisión al alza si se compara con el aumento de 12% proyectado en la comunicación nacional. | UN | وتشكل هذه النسبة تنقيحا صعوديا بالمقارنة مع الزيادة البالغة ٢١ في المائة المسقطة في البلاغ الوطني. |
El Comité pide al Estado parte que haga una revisión exhaustiva del derecho de huelga en la práctica. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
Esta interpretación entrañaría una revisión sobre la base de la adopción de cuotas y sistemas preferenciales. | UN | وهذا التفسير من شأنه أن يفضي إلى إجراء مراجعة تستند إلى اعتماد الحصص والنظم التفضيلية. |
Al mismo tiempo, si la decisión es desfavorable, se les informa que tienen derecho a solicitar una revisión de la decisión. | UN | ويخطرون في نفس الوقت، في حالة صدور قرار برفض طلبهم، بحقهم في التماس إعادة النظر في هذا القرار. |
Ambos han apelado la sentencia y están a la espera de una revisión que, con clemencia, les conmute la pena. | UN | وقد استئنفا الحكم وهما ينتظران نتيجة إعادة النظر فيه، التي قد تفضي إلى الرأفة بهما وتخفيف عقوبتهما. |
Una reparación efectiva, que incluya una revisión de la condena del autor, teniendo en cuenta las provisiones del Pacto, y una indemnización adecuada. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ، مع مراعاة أحكام العهد، ومنح تعويض مناسب. |
Sin embargo, al tiempo que sostenemos este espíritu, opinamos que se debe dar la más seria consideración a una revisión de las disposiciones de la Carta. | UN | ومع ذلك، وبينما نتمسك بهذه الروح، نرى من الضروري النظر بجدية في إجراء استعراض ﻷحكام الميثاق. |
Son necesarios una revisión y reajuste serios del número de miembros del Consejo para garantizar una representación más equitativa y equilibrada. | UN | من الضروري إجراء استعراض وإعادة تقييم جادين لعضوية المجلس لضمان وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا. |
A juicio de Nueva Zelandia, una revisión oficial es el modo responsable de hacer frente a la necesidad de adoptar un criterio flexible para hacer frente a tales situaciones. | UN | وترى نيوزيلندا أن إجراء استعراض نظامي هو الطريقة المسؤولة لتلبية ضروروات اﻷخذ بالمرونة استجابة لمثل هذه الحالات. |
El Consejo ha emprendido asimismo una revisión general de las disposiciones en vigor para la realización de consultas con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأجرى المجلس كذلك استعراضا عاما للترتيبات المتخذة في الوقت الراهن ﻹجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية. |
Contribuiría asimismo a garantizar una revisión detallada y un seguimiento eficaz de las recomendaciones de la Dependencia. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في كفالة استعراض توصيات وحدة التفتيش المشتركة استعراضا دقيقا ومتابعتها على نحو فعال. |
El nuevo clima de comprensión requiere una revisión detallada de las normas para abrir fuego y renunciar al uso de unidades secretas. | UN | إن مناخ التفاهم الجديد يتطلب استعراضا شاملا لقواعد إطلاق النار، ونبذ استخدام الوحدات السرية. |
En 1997 la Comisión de Estadística pidió al Grupo de Londres sobre contabilidad ambiental que iniciara una revisión del manual provisional. | UN | وفي عام 1997، طلبت اللجنة الإحصائية من فريق لندن المعني بالمحاسبة البيئية أن يجري تنقيحا لهذا الدليل المؤقت. |
Esperamos con interés una revisión minuciosa del presupuesto por programas para 2004 y 2005 que refleje mejor las prioridades de los Estados Miembros. | UN | نحن نتطلع إلى ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا دقيقا لفترة السنتين 2004 و 2005 تعكس على نحو أفضل أولويات الدول الأعضاء. |
El Comité pide al Estado parte que haga una revisión exhaustiva del derecho de huelga en la práctica. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
Hizo también recomendaciones específicas con respecto a la legislación de emergencia: se requería una revisión de las disposiciones jurídicas en vigor sobre los estados de emergencia, que sólo podrían declararse de conformidad con la ley. | UN | وقدمت توصيات خاصة بشأن تشريعات الطوارئ: فثمة حاجة تستدعي إجراء مراجعة للنظام القانوني المعمول به حالياً في حالات الطوارئ، ويجب ألاﱠ تعلن هذه الحالات إلاﱠ وفقاً لما ينص عليه القانون. |
También puede servir de base para una revisión más sistemática del derecho. | UN | وقد يتخذ أيضا أساسا للجهود المبذولة من أجل إجراء تنقيح منهجي أكثر للقانون. |
Ahora el Diario de la Asociación Nacional de Médicos hizo una revisión clínica de mis reportes, algo muy inusual. | TED | والان نشرة الهيئة الوطنية للعلوم الطبية أخذوا بمراجعة مذكراتي وفحصها فحصاً دقيقاً ، وهذا غير اعتيادي. |
Sobre la base de las recomendaciones formuladas en el informe final del examen, la Oficina del Alto Comisionado decidió iniciar una revisión sustantiva del programa. | UN | واستنادا إلى التوصيات المقدمة في التقرير النهائي للاستعراض، قررت المفوضية تنقيح البرنامج تنقيحاً جوهرياً. |
En su recurso de apelación, el acusado pidió una revisión de la valoración de la prueba afirmando que se había cometido un error. | UN | وطلب المتهم، في الطعن الذي قدمه، بإعادة النظر في الأدلة بدعوى حدوث خطأ. |
La Comisión no está convencida de que en este momento se justifique realizar una revisión al alza de la magnitud que propone el Secretario General. | UN | واللجنة ليست على اقتناع بأن الاقتراح المقدم الآن من الأمين العام بتنقيح حجم الموارد بزيادتها له ما يبرره في هذا الوقت. |
Se está preparando una nueva Ordenanza nacional sobre entrada y expulsión de personas. La nueva Ordenanza es una revisión completa del sistema de admisión, que suprime la disposición discriminatoria. | UN | ويجري اﻵن إعداد قرار قطري جديد خاص بالدخول والطرد، ينطوي على تنقيح كامل لنظام الدخول يلغى بموجبه هذا النص التمييزي. |
Al aceptarlos, los Estados voluntariamente se abren a sí mismos a una revisión pública periódica de los órganos de expertos independientes. | UN | وبالموافقة على هذه المعاهدات، تخضع هذه الدول طوعيًا إلى استعراض دوري عام من قِبل هيئات من الخبراء المستقلين. |
Queda entendido que una pregunta puede llevar a la revisión de la especificación convenida o bien a una revisión de las presentaciones detalladas de los países. | UN | والمفهوم أن أي مسألة يمكن أن تفضي إلى تنقيح المواصفات المتفق عليها أو تنقيح الوثائق القطرية التفصيلية المقدمة. |
Algunos gobiernos indicaron que el proyecto de declaración contenía algunas disposiciones oscuras, contradictorias o repetitivas que necesitaban una revisión. | UN | وأشارت بعض الحكومات إلى أن مشروع اﻹعلان يتضمن أحكاما معينة غير واضحة أو متناقضة أو متكررة تحتاج إلى مراجعة. |