"una revisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة النظر
        
    • إجراء استعراض
        
    • استعراضا
        
    • تنقيحا
        
    • استعراضاً
        
    • إجراء مراجعة
        
    • إجراء تنقيح
        
    • بمراجعة
        
    • تنقيحاً
        
    • بإعادة النظر
        
    • بتنقيح
        
    • على تنقيح
        
    • إلى استعراض
        
    • إلى تنقيح
        
    • إلى مراجعة
        
    Esta propuesta se está examinando detenidamente, pues entrañaría una revisión del mandato de la UNOMIL. UN ويجري حاليا دراسة هذا الاقتراح بإمعان لكونه يقتضي إعادة النظر في ولاية البعثة.
    De acuerdo con la Ley de justicia penal, de 1985, el detenido puede solicitar una revisión cada seis meses. UN ويجوز للمعتقَل أن يطلب إجراء استعراض كل ستة أشهر وذلك بموجب قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٥.
    Además, el enfoque intermedio propone una revisión del mandato en una fecha predeterminada para la revisión y evaluación de las debilidades de esta variante. UN علاوة على ذلك، فإن النهج الوسيط يقترح استعراضا للولاية يُجرى في تاريخ محدد مسبقا بغية استعراض وتقييم عيوب هذا الترتيب.
    Esto representa una revisión al alza si se compara con el aumento de 12% proyectado en la comunicación nacional. UN وتشكل هذه النسبة تنقيحا صعوديا بالمقارنة مع الزيادة البالغة ٢١ في المائة المسقطة في البلاغ الوطني.
    El Comité pide al Estado parte que haga una revisión exhaustiva del derecho de huelga en la práctica. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية.
    Esta interpretación entrañaría una revisión sobre la base de la adopción de cuotas y sistemas preferenciales. UN وهذا التفسير من شأنه أن يفضي إلى إجراء مراجعة تستند إلى اعتماد الحصص والنظم التفضيلية.
    Al mismo tiempo, si la decisión es desfavorable, se les informa que tienen derecho a solicitar una revisión de la decisión. UN ويخطرون في نفس الوقت، في حالة صدور قرار برفض طلبهم، بحقهم في التماس إعادة النظر في هذا القرار.
    Ambos han apelado la sentencia y están a la espera de una revisión que, con clemencia, les conmute la pena. UN وقد استئنفا الحكم وهما ينتظران نتيجة إعادة النظر فيه، التي قد تفضي إلى الرأفة بهما وتخفيف عقوبتهما.
    Una reparación efectiva, que incluya una revisión de la condena del autor, teniendo en cuenta las provisiones del Pacto, y una indemnización adecuada. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ، مع مراعاة أحكام العهد، ومنح تعويض مناسب.
    Sin embargo, al tiempo que sostenemos este espíritu, opinamos que se debe dar la más seria consideración a una revisión de las disposiciones de la Carta. UN ومع ذلك، وبينما نتمسك بهذه الروح، نرى من الضروري النظر بجدية في إجراء استعراض ﻷحكام الميثاق.
    Son necesarios una revisión y reajuste serios del número de miembros del Consejo para garantizar una representación más equitativa y equilibrada. UN من الضروري إجراء استعراض وإعادة تقييم جادين لعضوية المجلس لضمان وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا.
    A juicio de Nueva Zelandia, una revisión oficial es el modo responsable de hacer frente a la necesidad de adoptar un criterio flexible para hacer frente a tales situaciones. UN وترى نيوزيلندا أن إجراء استعراض نظامي هو الطريقة المسؤولة لتلبية ضروروات اﻷخذ بالمرونة استجابة لمثل هذه الحالات.
    El Consejo ha emprendido asimismo una revisión general de las disposiciones en vigor para la realización de consultas con las organizaciones no gubernamentales. UN وأجرى المجلس كذلك استعراضا عاما للترتيبات المتخذة في الوقت الراهن ﻹجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية.
    Contribuiría asimismo a garantizar una revisión detallada y un seguimiento eficaz de las recomendaciones de la Dependencia. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في كفالة استعراض توصيات وحدة التفتيش المشتركة استعراضا دقيقا ومتابعتها على نحو فعال.
    El nuevo clima de comprensión requiere una revisión detallada de las normas para abrir fuego y renunciar al uso de unidades secretas. UN إن مناخ التفاهم الجديد يتطلب استعراضا شاملا لقواعد إطلاق النار، ونبذ استخدام الوحدات السرية.
    En 1997 la Comisión de Estadística pidió al Grupo de Londres sobre contabilidad ambiental que iniciara una revisión del manual provisional. UN وفي عام 1997، طلبت اللجنة الإحصائية من فريق لندن المعني بالمحاسبة البيئية أن يجري تنقيحا لهذا الدليل المؤقت.
    Esperamos con interés una revisión minuciosa del presupuesto por programas para 2004 y 2005 que refleje mejor las prioridades de los Estados Miembros. UN نحن نتطلع إلى ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا دقيقا لفترة السنتين 2004 و 2005 تعكس على نحو أفضل أولويات الدول الأعضاء.
    El Comité pide al Estado parte que haga una revisión exhaustiva del derecho de huelga en la práctica. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية.
    Hizo también recomendaciones específicas con respecto a la legislación de emergencia: se requería una revisión de las disposiciones jurídicas en vigor sobre los estados de emergencia, que sólo podrían declararse de conformidad con la ley. UN وقدمت توصيات خاصة بشأن تشريعات الطوارئ: فثمة حاجة تستدعي إجراء مراجعة للنظام القانوني المعمول به حالياً في حالات الطوارئ، ويجب ألاﱠ تعلن هذه الحالات إلاﱠ وفقاً لما ينص عليه القانون.
    También puede servir de base para una revisión más sistemática del derecho. UN وقد يتخذ أيضا أساسا للجهود المبذولة من أجل إجراء تنقيح منهجي أكثر للقانون.
    Ahora el Diario de la Asociación Nacional de Médicos hizo una revisión clínica de mis reportes, algo muy inusual. TED والان نشرة الهيئة الوطنية للعلوم الطبية أخذوا بمراجعة مذكراتي وفحصها فحصاً دقيقاً ، وهذا غير اعتيادي.
    Sobre la base de las recomendaciones formuladas en el informe final del examen, la Oficina del Alto Comisionado decidió iniciar una revisión sustantiva del programa. UN واستنادا إلى التوصيات المقدمة في التقرير النهائي للاستعراض، قررت المفوضية تنقيح البرنامج تنقيحاً جوهرياً.
    En su recurso de apelación, el acusado pidió una revisión de la valoración de la prueba afirmando que se había cometido un error. UN وطلب المتهم، في الطعن الذي قدمه، بإعادة النظر في الأدلة بدعوى حدوث خطأ.
    La Comisión no está convencida de que en este momento se justifique realizar una revisión al alza de la magnitud que propone el Secretario General. UN واللجنة ليست على اقتناع بأن الاقتراح المقدم الآن من الأمين العام بتنقيح حجم الموارد بزيادتها له ما يبرره في هذا الوقت.
    Se está preparando una nueva Ordenanza nacional sobre entrada y expulsión de personas. La nueva Ordenanza es una revisión completa del sistema de admisión, que suprime la disposición discriminatoria. UN ويجري اﻵن إعداد قرار قطري جديد خاص بالدخول والطرد، ينطوي على تنقيح كامل لنظام الدخول يلغى بموجبه هذا النص التمييزي.
    Al aceptarlos, los Estados voluntariamente se abren a sí mismos a una revisión pública periódica de los órganos de expertos independientes. UN وبالموافقة على هذه المعاهدات، تخضع هذه الدول طوعيًا إلى استعراض دوري عام من قِبل هيئات من الخبراء المستقلين.
    Queda entendido que una pregunta puede llevar a la revisión de la especificación convenida o bien a una revisión de las presentaciones detalladas de los países. UN والمفهوم أن أي مسألة يمكن أن تفضي إلى تنقيح المواصفات المتفق عليها أو تنقيح الوثائق القطرية التفصيلية المقدمة.
    Algunos gobiernos indicaron que el proyecto de declaración contenía algunas disposiciones oscuras, contradictorias o repetitivas que necesitaban una revisión. UN وأشارت بعض الحكومات إلى أن مشروع اﻹعلان يتضمن أحكاما معينة غير واضحة أو متناقضة أو متكررة تحتاج إلى مراجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more