"una señal política" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشارة سياسية
        
    Estamos dispuestos a respaldarlo y a prestarle asistencia en este empeño, que envía una señal política crucial y alentadora. UN ونحن على استعداد لتقديم الدعم والمساعدة له في ذلك المسعى، الذي يرسل إشارة سياسية أساسية ومشجعة.
    La Declaración de Lima envía una señal política firme e importante en esa dirección. UN وقال إنَّ إعلان ليما يرسل إشارة سياسية مهمة وقوية في هذا الاتجاه.
    Envía una señal política clara sobre la actitud positiva de los Estados Miembros ante el proceso de reforma. UN وهو يعطي إشارة سياسية واضحة على الموقف الإيجابي للدول الأعضاء إزاء عملية الإصلاح.
    Estoy persuadido de que su ratificación de la Convención allanará el camino para otras ratificaciones, incluidas las de los Estados vecinos de Rusia, que en la actualidad están claramente a la espera de una señal política de Moscú. UN ولدي اعتقاد راسخ بأن تصديقها على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائيــة سيمهــد الطريــق لعــدد من التصديقات اﻷخــــرى، بما فيهـــا تصديقات الدول المجاورة لروسيا، والتي من الواضح أنها حاليا في انتظار إشارة سياسية من موسكو.
    Además, constituiría una señal política errónea reducir los esfuerzos dedicados a la elaboración de los instrumentos jurídicos indispensables para la lucha contra el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تضاؤل الجهود الرامية إلى وضع الصكوك القانونية اللازمة في محاربة اﻹرهاب أن يرسل إشارة سياسية خاطئة.
    Estimamos que ese proyecto de resolución deberá transmitir una señal política inequívoca. Deberá reflejar el estado de las consultas en el período de sesiones de 2000 de la Conferencia de Desarme. UN ونحن نعتقد أن مشروع القرار هذا ينبغي أن يرسل إشارة سياسية واضحة هي: أنه ينبغي أن يعكس حالة المشاورات في دورة المؤتمر لعام 2000.
    La Asamblea General debe enviar una señal política inequívoca a las partes en las próximas conversaciones de Cancún sobre la elaboración de un nuevo acuerdo internacional posterior al de Kyoto destinado a limitar las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ويجب على الجمعية العامة أن توجه إشارة سياسية لا لبس فيها إلى الأطراف في محادثات كانكون المقبلة، لإعداد اتفاق دولي جديد بعد بروتوكول كيوتو، بشأن الحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Con su " Iniciativa sobre el teletrabajo " , el Gobierno Federal está dando una señal política para que se haga el máximo uso de esas posibilidades de flexibilización del trabajo. UN والحكومة الاتحادية تعطي إشارة سياسية من خلال " مبادرة العمل عن بعد " التي أطلقتها لكي تستخدم استخداما كاملا هذه اﻹمكانيات المتاحة للعمل المرن.
    Además de completar algunos asuntos pendientes y de realizar la importante labor ordinaria, la CP 8 ofrecerá a las Partes la oportunidad de enviar una señal política acerca de los esfuerzos para avanzar en la aplicación de la Convención y la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto. UN وبالإضافة إلى إتمام بعض الأعمال غير المنجزة والاضطلاع بأنشطة اعتيادية هامة، تتيح الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف فرصةً لكي ترسل الأطراف إشارة سياسية بشأن الجهود المبذولة للمضي قُدُماً في تنفيذ الاتفاقية وبدء نفاذ بروتوكول كيوتو.
    Se llegó a la conclusión de que, aunque la entrada en vigor de la Enmienda transmitiría una señal política poderosa, no tendría consecuencias prácticas. UN 7 - والنتيجة التي تم التوصل إليها هي أنه في حين سيرسل بدء نفاذ التعديل إشارة سياسية قوية، إلا أنه لن تكن هناك أي آثار عملية.
    c) Cooperar a fin de enviar una señal política al Protocolo de Montral en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; UN (ج) التعاون من أجل إرسال إشارة سياسية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ إلى بروتوكول مونتريال؛
    Hoy en día se necesita una señal política similar con el fin de superar la resistencia de los Estados miembros de la UE a las decisiones que facilitan el avance de una política exterior común. En este ámbito, también, la cifra necesaria probablemente sea bastante pequeña en comparación con el total del presupuesto de la UE. News-Commentary واليوم، يتطلب الأمر إشارة سياسية مماثلة للتغلب على مقاومة بلدان الاتحاد الأوروبي للقرارات التي تدفع في اتجاه تبني سياسة خارجية مشتركة. وهنا أيضا، ربما يكون المبلغ المطلوب صغيراً مقارنة بميزانية الاتحاد الأوروبي العامة.
    Sr. Biørn Lian (Noruega) (interpretación del inglés): La Asamblea General ha aprobado una resolución que envía una señal política importante a la comunidad internacional en el sentido de que hay una voluntad y un modo de reformar las Naciones Unidas. UN السيد بيورن ليان )النرويج( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: اتخذت الجمعية العامة اﻵن قرارا يعطي إشارة سياسية هامة للمجتمع الدولي بأن هناك إرادة وسبيل ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    13. El Sr. Labbé (Chile) dice que las Naciones Unidas deben transmitir una señal política enérgica con respecto a los riesgos que la mala gestión de las crisis de los sectores financiero y alimentario planteará a los países en desarrollo. UN 13 - السيد لابي (شيلي): قال إن الأمم المتحدة ينبغي أن ترسل إشارة سياسية قوية تتعلق بالمخاطر التي يمكن أن تنشأ عن سوء إدارة الأزمات المتداخلة في قطاعي المالية والغذاء بالنسبة للبلدان النامية.
    Consideramos sumamente importante que, por primera vez en un decenio, los Estados partes en el Tratado hayan enviado una señal política firme sobre su posición unida en apoyo de las normas del TNP y su disposición a adoptar medidas prácticas para fortalecer sus tres pilares fundamentales sobre la base del plan de acción equilibrado aprobado por la Conferencia. UN ونرى أن من المهم للغاية أن الدول الأطراف في المعاهدة قد أرسلت، للمرة الأولى منذ عشرة أعوام، إشارة سياسية قوية تعبر عن موقفها الموحد في دعم قواعد معاهدة حظر الانتشار النووي واستعداد هذه الدول لاتخاذ خطوات عملية لتعزيز الركائز الثلاث الأساسية للمعاهدة على أساس خطة العمل المتوازنة التي اعتمدها المؤتمر.
    b) La nueva instancia debe ser específica: la ampliación de la competencia del Tribunal Administrativo nunca se ha llevado a efecto; la reapertura de esta cuestión, cuyo examen ha sido aplazado varias veces por la Asamblea General y que la Quinta Comisión ha decidido cerrar, podría conducir al mismo resultado, mientras que es preciso dar rápidamente una señal política clara. UN )ب( يجب أن يكون هذا القضاء محددا: فتوسيع اختصاصات المحكمة اﻹدارية لم يكلل بالنجاح، كما أن إعادة فتح هذا الملف الذي أجلت الجمعية العامة دراسته مرارا وقررت اللجنة الخامسة إغلاقه. من شأنها أن تفضي إلى نفس النتيجة، في حين أنه من المتعين إعطاء إشارة سياسية واضحة على وجه السرعة.
    Recientemente, la Asamblea General lanzó la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo (resolución 60/288) que envió una señal política positiva al mundo de que las Naciones Unidas están unidas y participan activamente en la lucha contra el terrorismo. UN وقد دشنت الجمعية العامة مؤخرا استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (القرار 60/288)، فبعثت بذلك إشارة سياسية هامة وإيجابية للعالم مؤداها أن الأمم المتحدة متحدة ونشطة فيما يتعلق بمسألة مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more