"una señal positiva a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشارة إيجابية إلى
        
    Los Estados Unidos podrían haber transmitido una señal positiva a los pueblos de la región y al mundo entero apoyando la verdad que contiene ese proyecto de resolución. UN وكان يمكنها أن ترسل إشارة إيجابية إلى شعوب المنطقة والعالم بأسره بوقوفها مع الحق في هذا القرار.
    Al adoptar las nuevas normas, la Asamblea General envía una señal positiva a las demás entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن خلال اعتماد المعايير الجديدة، فإن الجمعية العامة ترسل إشارة إيجابية إلى باقي كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Estos tratados podían contribuir al mencionado objetivo de modos diversos, y especialmente ayudando a establecer un ambiente favorable a la inversión, promoviendo la confianza y enviando una señal positiva a los inversionistas. UN ويمكن لمعاهدات الاستثمار الثنائية أن تسهم فـي بلـوغ هـذا الهدف بمجموعة متنوعة من الطرق، ولا سيما من خلال المساعدة فــي تهيئــة منـاخ استثماري مؤات، وبناء الثقة، وإرسال إشارة إيجابية إلى المستثمرين.
    Estos tratados podían contribuir al mencionado objetivo de modos diversos, y especialmente ayudando a establecer un ambiente favorable a la inversión, promoviendo la confianza y enviando una señal positiva a los inversionistas. UN ويمكن لمعاهدات الاستثمار الثنائية أن تسهم فـي بلـوغ هـذا الهدف بمجموعة متنوعة من الطرق، ولا سيما من خلال المساعدة فــي تهيئــة منـاخ استثماري مؤات، وبناء الثقة، وإرسال إشارة إيجابية إلى المستثمرين.
    Pueden ser temas que no necesariamente se traduzcan en desarme, pero por lo menos se le vuelve a dar una señal positiva a la comunidad internacional. UN وقد لا تتصل هذه المسائل بالضرورة بنـزع السلاح، ولكن على الأقل، هناك حاجة إلى توجيه إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Debe abandonar sus posiciones inamovibles y enviar una señal positiva a sus asociados internacionales, que están dispuestos a prestar apoyo a un proceso inclusivo de diálogo y reconciliación. UN وهي تحتاج إلى التخلي عن مواقفها المتصلبة، وإلى إعطاء إشارة إيجابية إلى الشركاء الدوليين، الذين يقفون على استعداد لدعم عملية شاملة تنطوي على الحوار والمصالحة.
    :: Incluir el equilibrio entre hombres y mujeres en los equipos de mediación. Ello también envía una señal positiva a las partes con respecto a la composición de sus delegaciones. UN :: إدراج قدر من التوازن بين الرجل والمرأة في أفرقة الوساطة ويرسل ذلك أيضا إشارة إيجابية إلى الأطراف فيما يتعلق بتكوين وفودها. الموافقة
    El movimiento temporal de mujeres hacia el extranjero tendería a incrementar el rendimiento de la educación y enviaría una señal positiva a las jóvenes para invertir en capital humano en la economía de origen y, por tanto, garantizar la constante disponibilidad de personal capacitado en el ámbito nacional, que constituye un importante factor en la esfera de los servicios de salud. UN وتنزع حركة تنقل النساء المؤقتة في الخارج إلى زيادة عوائد التعليم، وهي ترسل إشارة إيجابية إلى الشابات تشجعهن على الاستثمار في رأس المال البشري في اقتصاد بلد المنشأ وبالتالي ضمان استمرار توفر المهارات محلياً، الأمر الذي يشكل عاملاً هاماً في مجال الخدمات الصحية.
    61. El Sr. Labbé (Chile) dice que la aprobación del documento final reafirma el Tratado y envía una señal positiva a todo el sistema multilateral. UN 61 - السيد لابي (شيلي): قال إن اعتماد الوثيقة الختامية أكد من جديد على المعاهدة وبعث إشارة إيجابية إلى النظام المتعدد الأطراف بكامله.
    61. El Sr. Labbé (Chile) dice que la aprobación del documento final reafirma el Tratado y envía una señal positiva a todo el sistema multilateral. UN 61 - السيد لابي (شيلي): قال إن اعتماد الوثيقة الختامية أكد من جديد على المعاهدة وبعث إشارة إيجابية إلى النظام المتعدد الأطراف بكامله.
    La decisión adoptada por el Gobierno el 12 de julio de disolver la fuerza de seguridad fronteriza (la Nasaka) probablemente enviará una señal positiva a las comunidades afectadas de la región, y ha sido recibida con agrado por la comunidad internacional. UN ومن المرجح لقرار الحكومة المتخذ في 12 تموز/يوليه والذي يقضي بحلِّ قوة أمن الحدود (ناساكا) أن يرسل إشارة إيجابية إلى المجتمعات المحلية المتأثرة في المنطقة، وقد لاقى ترحيباً من المجتمع الدولي.
    Señalando el plan de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 de aplicar su primera medida de control para la eliminación de los HCFC congelando los niveles de producción y consumo en el futuro próximo, expresó su confianza en que un acuerdo firme sobre la reposición transmitiría una señal positiva a esas Partes en relación con sus obligaciones relativas al cumplimiento. UN ووجهت السيدة أوينز الانتباه إلى الخطة التي تنفذ بها الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول أُولى تدابير الرقابة بشأن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية عن طريق تجميد الإنتاج والاستهلاك في المستقبل القريب، وأعربت عن ثقتها بأن اتفاقاً ثابتاً بشأن إعادة تجديد الموارد من شأنه أن يرسل إشارة إيجابية إلى تلك الأطراف تتعلق بالتزاماتهم إزاء الامتثال.
    El carácter incluyente del proceso de examen entre homólogos envía una señal positiva a otros organismos encargados de la competencia y asociados para el desarrollo, pues muestra la disposición de la institución examinada a cooperar con otras autoridades de defensa de la competencia, así como su deseo de mejorar su marco jurídico e institucional para aplicar el derecho de la competencia con más eficacia. UN واتّسام عملية استعراض النظراء بطابع شمولي يرسل إشارة إيجابية إلى وكالات المنافسة الأخرى والشركاء الإنمائيين عن طريق إبداء المؤسسة موضوع الاستعراض انفتاحها على التعاون مع السلطات الأخرى المعنية بالمنافسة، فضلاً عن إبداء التزامها بتحسين أُطرها القانونية والمؤسسية من أجل زيادة فعالية إنفاذ قوانين المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more