"una secretaría ejecutiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمانة تنفيذية
        
    • بأمانة تنفيذية
        
    • وأمانة تنفيذية
        
    ii) una Secretaría Ejecutiva, con sede en Marruecos, que ayudaría al Comité Directivo a mejorar el nuevo modelo de desarrollo económico, contribuyendo así a consolidar la seguridad de la región. UN ' ٢ ' أمانة تنفيذية لمساعدة اللجنة التوجيهية مقرها بالمغرب وتعمل على تدعيم بنية التنمية الاقتصادية الجديدة وبذلك تساهم في تقوية اﻷمن الجماعي في المنطقة.
    El Parlamento decidió establecer una Secretaría Ejecutiva que prestara asistencia en la labor de la CMRRD. UN وقرر البرلمان إنشاء أمانة تنفيذية للمساعدة في عمل لجنة إدارة الموارد الاستراتيجية والتعمير الوطني والتنمية الوطنية.
    - establecimiento de una Secretaría Ejecutiva para coordinar la primera fase del programa. UN :: إنشاء أمانة تنفيذية لتنسيق المرحلة الأولى من البرنامج.
    En la Política Nacional de Género se prevén mecanismos de seguimiento, a saber, el Consejo Nacional de Género, un Comité Técnico de Género y una Secretaría Ejecutiva Permanente del Consejo Nacional de Género. UN وهذه الآليات تتمثل على نحو محدّد في المجلس الوطني المعني بنوع الجنس، فضلا عن لجنة وطنية خاصة بنوع الجنس، إلى جانب وجود أمانة تنفيذية دائمة لهذا المجلس الوطني.
    A nivel provincial, consta de una Secretaría Ejecutiva y un Consejo Técnico, cuya organización y labor están reguladas por las normativas correspondientes. UN وللمجلس على مستوى المحافظات أمانة تنفيذية ومجلس تقني يخضع تنظيمهما وعملهما إلى شهادات محددة يصدرها المجلس الوطني.
    En el Perú se estableció una Secretaría Ejecutiva de Cooperación Técnica Internacional en la oficina de la Presidencia del Consejo de Ministros, encargada en general de la cooperación técnica internacional. UN وفي بيرو، تم إنشاء أمانة تنفيذية للتعاون التقني الدولي بمكتب رئيس مجلس الوزراء؛ وتضطلع هذه الأمانة بالمسؤولية الشاملة عن التعاون التقني الدولي.
    Se estableció una Secretaría Ejecutiva que permitió disponer de una estructura institucional más apropiada para proponer, aplicar y evaluar políticas públicas encaminadas a promover la igualdad de género. UN وأنشئت أمانة تنفيذية مكنت من اتخاذ مزيد من الترتيبات المؤسسية المناسبة بغية اقتراح وتنفيذ وتقييم سياسات عامة موجهة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    i) Creación de una Secretaría Ejecutiva para descentralizar, a nivel estatal, la aplicación del Plan Nacional para eliminar la violencia contra niños y adolescentes. UN ' 1` إنشاء أمانة تنفيذية لجعل تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين عملية لا مركزية تتم على مستوى الولايات.
    En las reuniones celebradas en Brasilia con el Comité Organizador Nacional, los miembros de la misión destacaron la importancia de establecer una Secretaría Ejecutiva en la oficina del Ministro de Justicia, para coordinar los preparativos del Congreso y abordar diversas cuestiones de fondo y de organización. UN وشدّدت البعثة أثناء اجتماعاتها بلجنة التنظيم الوطنية في برازيليا على أهمية إنشاء أمانة تنفيذية داخل مكتب وزير العدل من أجل تنسيق الأعمال التحضيرية للمؤتمر والتعامل مع المسائل الفنية والتنظيمية.
    2. Respaldar la conformación de una Secretaría Ejecutiva Transitoria bajo la responsabilidad de la Policía Nacional de Colombia, mientras se elige una permanente en el siguiente Congreso Mundial de Policía. UN ٢ - تأييد إنشاء أمانة تنفيذية انتقالية تتولى مسؤوليتها الشرطة الوطنية الكولومبية ريثما تنتخب أمانة دائمة في اجتماع المؤتمر العالمي للشرطة القادم.
    Con el fin de avanzar en estos aspectos, se ha creado la Instancia Coordinadora de la Modernización del Sector Justicia, integrada por el Ministerio de Gobernación, el Ministerio Público y el Organismo Judicial, a la que se dotó de una Secretaría Ejecutiva. UN ٧٠ - وﻹحراز تقدم في هذه المجالات، أنشئت اﻵلية التنسيقية لتحديث قطاع العدالة وتتألف من وزارة الداخلية، ومكتب النائب العام والجهاز القضائي، كما أنشئت لها أمانة تنفيذية.
    La Cumbre se ha convertido en una actividad anual, apoyada por una Secretaría Ejecutiva que ha sido establecida en Rabat (Marruecos). UN وأصبح مؤتمر القمة حدثا سنويا تدعمه أمانة تنفيذية أنشئت في الرباط )المغرب(.
    El Comité tendrá una Secretaría Ejecutiva que se ocupará de la planificación y aplicación general del programa en colaboración con otros departamentos del Gobierno, los donantes y las organizaciones no gubernamentales, así como de administrar de forma transparente y responsable el programa y de efectuar el seguimiento y evaluación de su avance. UN وستعمل اللجنة، بالتعاون مع اﻹدارات الحكومية اﻷخرى، والمانحين، والمنظمات غير الحكومية، من خلال أمانة تنفيذية ستكون مسؤولة عن تخطيط وتنفيذ البرنامج بكامله، وإدارة البرنامج على نحو يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة؛ ومن خلال رصد وتقييم ما يحرزه من تقدم.
    El Consejo Nacional cuenta con una Secretaría Ejecutiva que ha establecido varias comisiones técnicas encargadas de elaborar, seguir y evaluar la ejecución de los programas prioritarios del PNMADS, entre ellos el PAN/LCD-GRN. UN وللمجلس الوطني أمانة تنفيذية أنشأت عدة لجان تقنية مكلفة بصياغة ومتابعة وتقييم البرامج ذات الأولوية التي تتكون منها الخطة الوطنية للبيئة من أجل التنمية المستدامة، ومنها البرنامج الوطني لمكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية.
    A partir de julio de 2000, el CNDM empezó a depender de una infraestructura mínima (una Secretaría Ejecutiva), vinculada directamente a la Secretaría de Estado de Derechos Humanos del Ministerio de Justicia. UN اعتباراً من تموز/ يولية 2000، ابتدأ المجلس يعتمد على حد أدنى من البنى التحتية (أمانة تنفيذية)، تتصل اتصالاً مباشراً بأمانة الدولة لشؤون حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل.
    Los órganos creados para llevar a cabo esta lucha son el Ministerio Delegado de la Presidencia de la República, motor del órgano consultivo que es el Consejo Nacional y que reúne a los representantes de todos los ministerios en cuestión, de la sociedad civil y de los enfermos, así como una Secretaría Ejecutiva permanente. UN وتشمل الأجهزة التي أنشئت لتنفيذ هذه المكافحة وزارة تابعة لرئاسة الجمهورية، والمجلس الوطني الذي هو محرك الجهاز الاستشاري ويضم ممثلين لجميع الوزارات المعنية، والمجتمع المدني، والمرضى، فضلا عن أمانة تنفيذية دائمة.
    Su composición consta de una Secretaría Ejecutiva y de un Directorio integrado por el Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto, el Ministerio de Defensa, el Ministerio de Economía y por el Instituto de Investigaciones Científicas y Técnicas de las Fuerzas Armadas. UN وتتكون اللجنة المذكورة من أمانة تنفيذية ومجلس للمدراء يتم تعيين أعضائه من داخل وزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادات ووزارة الدفاع ووزارة الشؤون الاقتصادية ومعهد البحوث العلمية والتقنية للقوات المسلحة.
    1. El Consejo Oleícola Internacional tendrá una Secretaría Ejecutiva compuesta de un Director Ejecutivo, de funcionarios superiores y del personal necesario para llevar a cabo las tareas que emanan del presente Convenio. UN 1- تكون للمجلس الدولي للزيتون أمانة تنفيذية تتألف من مدير تنفيذي وكبار الموظفين وما يلزم من مستخدمين لإنجاز المهام الناشئة عن هذا الاتفاق.
    1. El Consejo Oleícola Internacional tendrá una Secretaría Ejecutiva compuesta de un Director Ejecutivo, de funcionarios superiores y del personal necesario para llevar a cabo las tareas que emanan del presente Convenio. UN 1- تكون للمجلس الدولي للزيتون أمانة تنفيذية تتألف من مدير تنفيذي وكبار الموظفين وما يلزم من مستخدمين لإنجاز المهام الناشئة عن هذا الاتفاق.
    En marzo de 2001 se estableció el Comité presidido por el Secretario General de la UIT, Sr. Yoshio Utsumi, y apoyado por una Secretaría Ejecutiva. UN وأنشئت اللجنة التنظيمية هذه في آذار/مارس 2001 برئاسة الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية اللجنة، السيد يوشيو أوتسومي، وهي مدعومة بأمانة تنفيذية لها.
    En cuanto a su organización, la coordinadora se estructura a través de una asamblea general, un consejo directivo, una comisión permanente y una Secretaría Ejecutiva. UN ولمنظمة التنسيق بنية ترتكز على جمعية عامة، وهيئة مديرة، ولجنة دائمة، وأمانة تنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more