El programa de trabajo también incluye una serie de elementos que mejorarán la cooperación regional e internacional en esas esferas. | UN | ويشتمل برنامج العمل أيضا على عدد من العناصر الهادفة إلى تعزيز التعاون الإقليمي والدولي بخصوص هذه المسائل. |
Abarca una serie de elementos históricos básicamente diferentes, lo que hace que resulte necesario combinar enfoques variados para su solución. | UN | فهو يتألف من عدد من العناصر التاريخية والمتباينة أساسا التي تجعل من الضروري الجمع بين نهج متنوعة لمعالجته. |
Esta definición contiene una serie de elementos importantes e incluye varios ejemplos a título indicativo. | UN | ويتضمن التعريف عددا من العناصر المهمة ويشتمل على عدة أمثلة مقدمة ﻷغراض اﻹيضاح. |
En estas circunstancias, quisiéramos exponer una serie de elementos que tienen la intención de contribuir a los debates relativos a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذه المرحلـــة، نـــود أن نطرح عددا من العناصر كإسهامات في المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Se indican una serie de elementos sustantivos de la capacidad endógena en materia de ciencia y tecnología orientados a la empresa. | UN | ويحدد التقرير مجموعة من العناصر الموضوعية للقدرات الذاتية في ميدان العلم والتكنولوجيا التي تستهدف مستوى المشروع. |
Además, en muchos casos, la denuncia pone de manifiesto una serie de elementos distintos del derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | وعلاوة على ذلك، يكشف الإدعاء، في العديد من الحالات، عدداً من العناصر المختلفة المتعلقة بالحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Suiza acoge con agrado una serie de elementos innovadores que figuran en el Documento Final de la Conferencia de Examen. | UN | وترحب سويسرا بعدد من العناصر المبتكرة الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي. |
Al mismo tiempo, durante nuestra labor, se han incorporado una serie de elementos, que con frecuencia proceden del derecho relativo al desarme. | UN | وفي الوقت ذاته، تسنى، في سياق عملنا، إدخال عدد من العناصر أخذ معظمه من قانون نزع السلاح. |
Algunos oradores expresaron reservas en relación con las llamadas resoluciones globales, que contenían una serie de elementos dispares. | UN | وأبدى بعض المتكلمين تحفظات على ما يدعى بمشاريع القرارات الكشكولية، التي تحتوي على عدد من العناصر المتباينة. |
Hay una serie de elementos que consideramos esenciales en lo relativo a un nuevo marco global sobre adaptación. | UN | وهناك عدد من العناصر التي نعتقد أنها أساسية في إطار عالمي جديد بشأن التكيف. |
Es evidente que, a pesar de algunas mejoras institucionales recientes, sigue habiendo una serie de elementos estructurales de larga data que limitan considerablemente las posibilidades de proteger debidamente los derechos humanos. | UN | ويبدو من الواضح أن التحسينات المؤسسية التي أجريت مؤخرا لم تحل دون استمرار وجود عدد من العناصر الهيكلية المزمنة التي تحد بشدة من وجود حماية كافية لحقوق الانسان. |
El año pasado, aproximadamente en esta fecha, hablé ante la Asamblea General acerca de una serie de elementos que considero decisivos para la realización de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | في مثل هذا الوقت من العام الماضي خاطبت الجمعية العامة بشأن عدد من العناصر التي أعتبرها حاسمة بالنسبة ﻹدارة عمليات حفظ السلم. |
Las conclusiones convenidas también contienen una serie de elementos importantes que apoyan el programa de reforma que actualmente realiza la Asamblea General. | UN | وتتضمن الاستنتاجات المتفق عليها عددا من العناصر الهامة الداعمة لجدول أعمال الإصلاحات التي يجري تطويرها من جانب الجمعية العامة. |
Las interpretaciones del bienestar por parte de los pueblos indígenas tienen una serie de elementos comunes, como: | UN | وتفسيرات الشعوب الأصلية للرفاه تضم عددا من العناصر المشتركة، من قبيل ما يلي: |
El nuevo marco incluirá una serie de elementos complejos que previamente no se incluían a la hora de determinar los importes a reembolsar por los contingentes. | UN | وسيشمل الإطار الجديد عددا من العناصر المركّبة لم يُدرج سابقا في تحديد مبالغ سداد تكاليف القوات. |
Por un lado, se reconoce que el Tratado ha prestado un gran servicio a la paz y la seguridad internacionales, aunque varios países consideran que el Tratado contiene una serie de elementos discriminatorios y que sus disposiciones no han sido acatadas debidamente por algunos Estados partes. | UN | فهناك من جهة اعتراف بأن المعاهدة قدمت اسهامات كبيرة في السلم واﻷمن الدوليين غير أن مجموعة هامة من الدول تعتبر أن المعاهدة تتضمن عددا من العناصر التمييزية وتعتقد أن بعض الدول اﻷطراف لا تمتثل ﻷحكام المعاهدة على النحو الواجب. |
Se concluye por proponer una serie de elementos que, en su conjunto, parecen constituir un programa internacional de acción prioritaria de carácter internacional sobre los bosques. | UN | ويخلص التقرير إلى اقتراح مجموعة من العناصر يبدو أنها تشكل جميعا برنامجا دوليا ذا أولوية للعمل بشأن الغابات. |
Se propone una serie de elementos basados en las diversas soluciones e ideas que se han determinado para fortalecer la inspección y el control. | UN | ويقترح التقرير مجموعة من العناصر استنادا إلى مختلف الحلول والأفكار المستبانة من أجل تعزيز التفتيش والمراقبة. |
Observamos que el texto del proyecto actualmente en estudio todavía contiene una serie de elementos que contradicen los principios del derecho internacional humanitario. | UN | ونلاحظ أن مشروع النص الحالي قيد النظر لا يزال يتضمن عدداً من العناصر التي تتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Como en la UNCTAD se trataban una serie de elementos conexos, la organización estaba pues en una buen posición para hacer una contribución valiosa. | UN | ويتناول اﻷونكتاد عدداً من العناصر ذات الصلة، ولذلك فإنه ينتظر أن يكون في وضع جيد يمكنه من تحقيق إسهام ذا قيمة. |
El hecho de que la vivienda sea o no adecuada está supeditado a una serie de elementos, en particular la seguridad de la ocupación, la asequibilidad, la accesibilidad, la ubicación y la disponibilidad de servicios, establecimientos e infraestructura. | UN | والسكن سواء أكان لائقاً أم غير لائق مرهون بعدد من العناصر التي تشمل في جملة أمور أمن حيازة الأراضي والقدرة على تحمل الكلفة وتيسر الحصول على السكن والموقع وتوفر الخدمات والمرافق والهياكل الأساسية. |
El 18 de junio de 2007, un año después de su primer período de sesiones y en cumplimiento de la resolución 60/251 de la Asamblea General de 15 de marzo de 2006, el Consejo de Derechos Humanos acordó una serie de elementos para el establecimiento de los procedimientos, mecanismos y estructuras que serán la base de su futura labor. | UN | في 18 حزيران/يونيه 2007 أي بعد عام من الاجتماع الأول للمجلس، وعملاً بقرار الجمعية العامة 61/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 وافق المجلس على مجموعة عناصر تحدد الإجراءات والآليات والهياكل التي ستشكل الأساس لعمل المجلس في المستقبل. |
Se analizan una serie de elementos que forman parte del proceso de presentación de informes, como la disponibilidad de recursos humanos y financieros y de conocimientos científicos y técnicos para dicha presentación, la participación, la coordinación y la validación. | UN | وهي تتناول بالتحليل سلسلة من العناصر التي تشكل جزءاً من عملية الإبلاغ، كتوفر الموارد المالية والبشرية، وكذلك المعرفة العلمية التقنية لأغراض الإبلاغ والمشاركة والتنسيق والتحقق. |
Dicho programa incluirá una serie de elementos, entre ellos la pronta entrada en vigor del TPCE y las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | وسيكون مثل ذلك البرنامج متضمِّنا لعدد من العناصر التي تشمل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر وإجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En consecuencia, la Argentina no puede apoyar una serie de elementos de la metodología que no tengan en cuenta esta situación. | UN | ووفقا لذلك لا يمكن للأرجنتين أن تؤيد عددا من عناصر المنهجية، لا تأخذ تلك الحالة في الحسبان. |
El Relator Especial señaló también una serie de elementos de fomento de la confianza que podían reforzar el consenso. | UN | وذكر المقرر الخاص أيضاً عدداً من عناصر بناء الثقة التي قد تُعزز التوصل إلى توافق في الآراء. |