"una serie de mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد من الآليات
        
    • مجموعة من الآليات
        
    • سلسلة من الآليات
        
    • عددا من الآليات
        
    • عدد من آليات
        
    • طائفة من الآليات
        
    • مجموعة من آليات
        
    • سلسلة من آليات
        
    • مجموعة آليات
        
    • بعدد من الآليات
        
    • سلسلة آليات
        
    • عدداً من الآليات
        
    • عددا من آليات
        
    • طائفة من آليات
        
    • مجموعة متنوعة من الآليات
        
    Hay una serie de mecanismos que le permiten hacerlo. UN ويمكِّن عدد من الآليات المجلس من القيام بذلك.
    Se han introducido una serie de mecanismos para supervisar regularmente las condiciones penitenciarias. UN وأضاف أنه تم إدخال عدد من الآليات المتعلقة بالإشراف المنتظم على الأوضاع في السجون.
    Por lo tanto, es necesario establecer una serie de mecanismos que permitan a la empresa compradora tener confianza en el proceso de selección de los posibles proveedores. UN ولذلك، لا بد من وضع مجموعة من الآليات توفر للشركة المشترية ضمانات بشأن عملية اختيار الموردين الممكنين.
    Existe una serie de mecanismos para buscar la efectiva protección de estos derechos. UN وتوجد مجموعة من الآليات الكفيلة بحماية هذه الحقوق حماية فعالة.
    Con ese mismo espíritu de cooperación, la Dependencia ha establecido una serie de mecanismos importantes a los que pueden recurrir los mediadores. UN وعلى نحو مماثل من التعاون، وضعت وحدة دعم الوساطة سلسلة من الآليات الهامة التي يمكن للوسطاء التعويل عليها.
    93. La Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social han establecido una serie de mecanismos extraconvencionales. UN 93- أنشأت لجنة حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي عددا من الآليات غير المشمولة باتفاقيات.
    La ley prevé una serie de mecanismos tales como la representación de los candidatos en los colegios electorales y la presencia de sus representantes en el recuento de los votos. UN وينص القانون على عدد من الآليات كتمثيل المرشحين في مكاتب الاقتراع وحضور ممثليهم عند فرز النتائج.
    La migración tiene importantes consecuencias para el desarrollo de los recursos humanos a través de una serie de mecanismos de transmisión. UN وللهجرة تأثير لا يستهان به على تنمية الموارد البشرية ينتقل من خلال عدد من الآليات.
    Con el fin de alcanzar los objetivos del capítulo 19 y, más concretamente, los correspondientes al tema del presente informe, coordinación incluida, se ha establecido una serie de mecanismos con objeto de mejorar la coordinación a escala internacional. UN وبغية تحقيق الأهداف الواردة في الفصل 19، وبتحديد أكبر، تلك المتعلقة بموضوع التقرير الحالي، بما في ذلك التنسيق، فقد تم وضع عدد من الآليات لتعزيز التنسيق على المستوى الدولي.
    Si bien en los dos últimos años se han creado una serie de mecanismos, necesitan urgentemente recursos adicionales. UN وأضافت قائلة إنه على الرغم من أنه تم إنشاء عدد من الآليات خلال العامين الماضين، فإن تلك الآليات كانت في حاجة ماسة إلى موارد إضافية.
    Otra novedad positiva ha sido la elaboración del Marco de Gestión de Recursos Humanos, por el que se ha introducido una serie de mecanismos de selección y ascenso del personal. UN وثمة تطور إيجابي آخر يتمثل في وضع الإطار الإداري للموارد البشرية الذي أنشئ بموجبه عدد من الآليات لاختيار الموظفين وترقيتهم.
    También se contempla en el Plan el funcionamiento de una serie de mecanismos nacionales para determinar las peculiaridades de la trata, armonizar los procedimientos y difundir las mejores prácticas. UN وتتوخى الخطة أيضا وضع مجموعة من الآليات الوطنية لتحديد هوية معالم محددة، ولمواءمة الإجراءات ولنشر أفضل الممارسات.
    El plan propone en este ámbito una serie de mecanismos y medidas, a saber: UN وتقترح الخطة على هذا المستوى مجموعة من الآليات والإجراءات، منها:
    Los derechos y la seguridad de las personas en detención se garantizan mediante una serie de mecanismos legales y de otra índole. UN وتُضمَن حقوق الأفراد المحتجزين وسلامتهم من خلال مجموعة من الآليات التنظيمية وغير التنظيمية.
    El Ministerio ha instituido una serie de mecanismos objetivos para la promoción en los distintos niveles, con el objeto de garantizar la igualdad de oportunidades para todos, independientemente del género. UN وقد وضعت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث مجموعة من الآليات الموضوعية للترقية على المستويات المختلفة بغرض كفالة تكافؤ الفرص للجميع، بصرف النظر عن الجنس.
    En consecuencia, se les invita a que ideen una serie de mecanismos de financiación innovadores para compensar cualquier reducción de los créditos presupuestarios esenciales. UN وبالتالي، فهم مدعوون إلى وضع سلسلة من الآليات الإبداعية للتمويل لتعويض إي خفض للائتمانات الأساسية للميزانية.
    una serie de mecanismos establecidos en virtud de esas resoluciones ha ayudado a detectar y prevenir la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN وقد أسهمت سلسلة من الآليات المنشأة وفقاً لتلك القرارات في تعريف العنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات ومنع وقوعه.
    Eso fue previsto por los redactores de la Convención y, por ese motivo, incorporaron una serie de mecanismos en el régimen establecido en virtud del tratado que podrían utilizarse para adaptar el tratado a los cambios en las circunstancias. UN وقد تنبأ صائغو الاتفاقية بذلك، ولهذا السبب وضعوا عددا من الآليات ضمن النظام التعاقدي الذي يمكن استخدامه لتكييف المعاهدة مع تغير الظروف.
    Se hizo referencia a los procedimientos previstos en una serie de mecanismos de derechos humanos basados en tratados y en la Carta. UN ١٦ - ووردت إشارة إلى الاجراءات المتبعة بموجب عدد من آليات حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات وبموجب الميثاق.
    Hay toda una serie de mecanismos administrativos para liberar a las personas detenidas, incluida la concesión de un visado transitorio en las circunstancias adecuadas; además, el Ministro está facultado personalmente a conceder un visado a un detenido, por motivos de interés público. UN كما تتوفر طائفة من الآليات الإدارية لمن يتعين إطلاق سراحه من الاحتجاز، بما يشمل منح تأشيرة مؤقتة في الظروف المناسبة، وصلاحية الوزير الشخصية في منح تأشيرة لأحد المحتجزين، بما يصب في المصلحة العامة.
    Para asegurar la capacidad de reacción y la flexibilidad, el sistema necesitaba contar con una serie de mecanismos de coordinación entre los que pudiese escoger conforme al dictado de las distintas situaciones de emergencia complejas. UN وقال إنه من أجل ضمان القدرة على الاستجابة والمرونة، تحتاج المنظومة إلى مجموعة من آليات التنسيق يتم الاختيار من ضمنها بحسب ما تقتضيه حالات الطوارئ المحددة والمعقدة.
    Los países en desarrollo han establecido una serie de mecanismos promisorios de cooperación complementaria. UN وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير.
    Se presenta como la fuente de inspiración de múltiples resoluciones, tratados y convenciones internacionales, con una serie de mecanismos para la protección y observancia de los derechos humanos concretos. UN وصلاحية تلك الوثيقة لم تضعف بعد خمسين عاما على إعلانها، فهي مصدر إلهام للعديد من القرارات والمعاهدات والاتفاقيات الدولية، فضلا عن مجموعة آليات لحماية واحترام حقوق اﻹنسان المحددة.
    Recordó una serie de mecanismos que se utilizaban actualmente con el fin de orientar la asistencia para el desarrollo y buscar soluciones a las situaciones de desplazamiento prolongadas, principalmente en el marco de soluciones duraderas del ACNUR. UN وذكّر بعدد من الآليات المستخدمة اليوم لأغراض توجيه المساعدة الإنمائية إيجاد حلول دائمة لحالات التشريد القائمة منذ أمد طويل، خصوصاً في إطار مخطط المفوضية الهادف إلى إيجاد حلول مستدامة.
    Han surgido una serie de mecanismos financieros, como los seguros, para permitir a los países en desarrollo gestionar las considerables pérdidas previstas como consecuencia de los desastres y fenómenos extremos relacionados con el clima, en consonancia con sus esfuerzos concurrentes de reducción de la pobreza y adaptación al cambio climático. UN وقد ظهرت سلسلة آليات مالية، بما فيها التأمين، تتيح للبلدان النامية إدارة الخسائر الكبيرة المتوقعة من جراء الكوارث والأحداث المتطرفة المتصلة بالمناخ، تمشياً مع جهودها المتضافرة الرامية إلى الحد من الفقر والتكيف مع تغير المناخ.
    Como resultado de ello, Frontex refrendó una serie de mecanismos de salvaguardia como la Estrategia sobre los derechos fundamentales y un código de conducta. UN وأدّى ذلك إلى اعتماد الوكالة عدداً من الآليات اللازمة لصون حقوق الإنسان، كاستراتيجية الحقوق الأساسية ومدونة السلوك.
    En los últimos dos o tres años las comisiones regionales han establecido una serie de mecanismos de coordinación interinstitucional. UN ففي فترة السنتين إلى الثلاثة سنوات الماضية أرست اللجان اﻹقليمية عددا من آليات التنسيق فيما بين الوكالات.
    Existe toda una serie de mecanismos para la aplicación o la vigilancia de las iniciativas y normas. UN تطبق المبادرات والمقاييس طائفة من آليات التنفيذ والرصد.
    La bolsa, mediante una serie de mecanismos, garantiza la devolución a los inversores. UN وتكفل البورصة السلعية أن تسدَّد للمستثمرين مستحقاتهم من خلال مجموعة متنوعة من الآليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more