En esa sección se contemplan, entre otras cosas, una serie de medidas encaminadas a mejorar los conocimientos de los jóvenes en materia de salud reproductiva y planificación de la familia. | UN | ويقدم هذا القسم، في جملة أمور، مجموعة من التدابير الرامية إلى تعميق معرفة الشباب بجوانب الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
335. Junto con ello, el Ministerio de Educación y Ciencia ha propuesto una serie de medidas encaminadas a la mejora de la calidad del sistema educativo, que abarcan diversos ámbitos: | UN | ٥٣٣- واقترحت وزارة التعليم والعلوم مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية نظام التعليم فيما يتعلق باﻷمور التالية: |
El Gobierno de Mauricio ha aplicado una serie de medidas encaminadas a atenuar los efectos de la crisis. | UN | ووضعت حكومة موريشيوس سلسلة من التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة. |
El proceso de reforma del Consejo ofrece una importante oportunidad para adoptar una serie de medidas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo del Consejo. | UN | تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس. |
Israel atribuye gran importancia a las últimas convenciones relacionadas con la desertificación, la diversidad biológica y el cambio climático, y ha adoptado una serie de medidas encaminadas a aplicarlas. | UN | وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها. |
En su resolución 1003 (1995), el Consejo de Seguridad observó con satisfacción que el Comité había adoptado procedimientos simplificados para agilizar su examen de las solicitudes relativas a casos de asistencia humanitaria legítima, así como una serie de medidas encaminadas a facilitar los transbordos legítimos a través del Danubio. | UN | ولاحظ مجلس اﻷمن، في قراره ١٠٠٣ )١٩٩٥( مع الارتياح أن اللجنة قد اتخذت إجراءات مبسطة للتعجيل بالنظر في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة فضلا عن عدد من التدابير التي تيسر النقل العابر المشروع عبر نهر الدانوب. |
Tomando las disposiciones de la Convención como base para su actuación, el Gobierno danés adoptó una serie de medidas encaminadas a integrar un enfoque de género en sus actividades de cooperación en pro del desarrollo. | UN | وقد اتُخذت أحكام الاتفاقية أساساً للإجراءات التي اتخذها، وقد اتخذت حكومة الدانمرك عدداً من التدابير الرامية إلى إدماج المنظور الجنساني في أنشطها التعاونية الإنمائية. |
Contiene una serie de medidas encaminadas a mejorar las posibilidades de la afirmación de la mujer en el mercado laboral. | UN | وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل. |
Hemos anunciado recientemente una serie de medidas encaminadas a mejorar el funcionamiento de dicho sistema. La participación estratégica de Australia en esos comités dependerá del grado de efectividad de esa reforma. | UN | ولقد أعلنا مؤخرا سلسلة من التدابير ترمي إلى تحسين عملية الأمم المتحدة في نظام لجنة المعاهدات ومشاركة استراليا الاستراتيجية مع تلك اللجان سوف تعتمد على مدى فعالية إنجاز الإصلاحات. |
Asimismo, la UE orientará sus esfuerzos a la consecución de un consenso en los foros regionales e internacionales pertinentes acerca de una serie de medidas encaminadas a reducir las acumulaciones existentes de armas de pequeño calibre. | UN | وعلاوة على ذلك، يهدف الاتحاد الأوروبي إلى بناء توافق في الآراء على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى الحد من التكديسات الحالية للأسلحة الصغيرة. |
El Banco de Mongolia también está adoptando una serie de medidas encaminadas a impedir la posible filtración de activos terroristas y de otros recursos financieros y económicos al sistema bancario de Mongolia. | UN | كما أن مصرف منغوليا يطبق مجموعة من التدابير الرامية إلى منع أي تسرب محتمل للأصول المملوكة للإرهابيين، وغير ذلك من مواردهم المالية أو الاقتصادية، إلى الجهاز المصرفي المنغولي. |
163. El Comité celebra la adopción de una serie de medidas encaminadas a controlar y promover la inmigración legal. | UN | 163- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مجموعة من التدابير الرامية إلى ضبط الهجرة القانونية وتشجيعها. |
Ambos programas instauraron una serie de medidas encaminadas a perfeccionar el marco legislativo y reglamentario para reducir las consecuencias del desastre de Chernobyl, establecer unas condiciones económicas favorables en las regiones afectadas y retener industrias vitales para esas regiones. | UN | ويقدم البرنامجان مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين الإطار التشريعي والتنظيمي للحد من نتائج كارثة تشيرنوبيل، ولإيجاد الأحوال الاقتصادية المواتية في المناطق المتضررة وللإبقاء على الصناعات الحيوية. |
Observó con beneplácito la adopción de una serie de medidas encaminadas a reducir la tasa de desempleo entre los jóvenes, y preguntó acerca de los resultados obtenidos. | UN | ولاحظت بارتياح اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى خفض نسبة البطالة في أوساط الشباب وطلبت معرفة نتائج تلك التدابير. |
40. En su comunicación, el Gobierno turco propone una serie de medidas encaminadas a poner fin a las manifestaciones de racismo: | UN | ٠٤- واقترحت الحكومة التركية في رسالتها سلسلة من التدابير الرامية إلى إنهاء مظاهر العنصرية، كما يلي: |
El enfoque basado en la información a la luz pública consiste en una serie de medidas encaminadas a llevar a la luz del día la conducta de las partes y los agentes de que se trate. | UN | ٤١ - ويتمثل النهج اﻹشهاري في سلسلة من التدابير الرامية إلى إظهار سلوك اﻷطراف والفاعلين المستهدفين. |
352. El Gobierno de Quebec ha adoptado una serie de medidas encaminadas a lograr un equilibrio entre la educación y la maternidad. | UN | 352- وقد اتخذت حكومة كيبك عددا من التدابير الرامية إلى تحقيق توازن بين التعليم والأمومة. |
Para alcanzar el punto de culminación, la República Centroafricana adoptó una serie de medidas encaminadas a preparar y aplicar una estrategia nacional de lucha contra la pobreza y a mantener un entorno macroeconómico estable. | UN | وسعيا لبلوغ نقطة الإنجاز، اتخذت جمهورية أفريقيا الوسطى عددا من التدابير الرامية إلى إعداد استراتيجية وطنية للحد من الفقر وتنفيذها، والحفاظ على بيئة اقتصادية كلية مستقرة. |
Observando con satisfacción que el Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991), de 15 de diciembre de 1991, ha adoptado procedimientos simplificados para agilizar su examen de las solicitudes relativas a casos de asistencia humanitaria legítima, así como una serie de medidas encaminadas a facilitar los trasbordos legítimos a través del río Danubio, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ قد اعتمدت إجراءات مبسطة للتعجيل بالنظر في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة، فضلا عن عدد من التدابير التي تيسر الشحنات المشروعة العابرة في نهر الدانوب، |
Como resultado de este debate, el Comité aprobó una recomendación general sobre el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención (ascendencia), en la que recomienda, entre otras cosas, que los Estados Partes adopten una serie de medidas encaminadas a erradicar la discriminación basada en la ascendencia, así como medidas contra la segregación que afecta a los miembros de comunidades de ascendencia específica. | UN | ونتيجة لهذه المناقشة، اعتمدت اللجنة توصية عامة بشأن الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية (النسب) أوصت فيها، فيما أوصت، بأن تتخذ الدول الأطراف عدداً من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز بسبب النسب، بالإضافة إلى تدابير مناهضة العزل الضار بأفراد المجتمعات المستندة إلى النسب. |
En Rusia se está aplicando una serie de medidas encaminadas a mejorar los sistemas nacionales de prevención y respuesta de emergencia. | UN | وفي روسيا، يجري تنفيذ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين النظم الوطنية للوقاية والاستجابة الطارئة. |
Para enfrentar la difícil situación económica y financiera, el Gobierno de Transición adoptó una serie de medidas encaminadas a asegurar los ingresos derivados de los derechos e impuestos de salida por concepto de las exportaciones de madera. | UN | 23 - ولمواجهة صعوبة الوضع الاقتصادي والمالي، اتخذت الحكومة الانتقالية سلسلة من التدابير ترمي إلى ضمان الإيرادات المتأتية من رسوم تصدير الأخشاب. |
Cuando el delincuente está todavía detenido se adopta una serie de medidas encaminadas a garantizar su rehabilitación para que cuando recupere la libertad pueda seguir una vida respetuosa de la ley. | UN | واثناء وجود المتهم في الحجز، تتخذ مجموعة من التدابير بهدف ضمان اعادة تأهيله بما يمكّنه، بعد الافراج من الحياة حياة طبيعية تلتزم بالقانون. |
La Oficina del Coordinador del Estado para la prevención de la trata de personas y la inmigración ilegal ha adoptado una serie de medidas encaminadas a combatir la trata. Los detalles de las mismas se presentan en las respuestas por escrito. | UN | وكان مكتب منسق الدولة المعني بمنع الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية قد اتخذ سلسلة من الإجراءات الهادفة إلى مكافحة الاتجار، والتي ترد تفاصيلها في الأجوبة الكتابية. |
Además, el CAC convino en su exposición sobre el papel y el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes en adoptar una serie de medidas encaminadas a tratar con las organizaciones del sistema que no tienen representación sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت لجنة التنسيق اﻹدارية في بيانها بشأن دور نظام المنسقين المقيمين وسير عمله، على اتخاذ سلسلة من الخطوات للتصرف مع مؤسسات المنظومة التي ليس لها تمثيل ميداني. |