"una sesión oficial" - Translation from Spanish to Arabic

    • جلسة رسمية
        
    • اجتماع رسمي
        
    • اجتماعا رسميا
        
    • جلسة غير رسمية
        
    • الجلسة الرسمية
        
    • جلسة علنية
        
    • اجتماعاً رسمياً
        
    • جلسة عامة رسمية
        
    Hacen falta aclaraciones adicionales en una sesión oficial antes de que la Comisión pueda examinar cualquier proyecto de resolución en sus sesiones oficiosas. UN وهناك حاجة لتقديم توضيحات اضافية في جلسة رسمية قبل أن تنظر اللجنة في أي مشروع قرار في الجلسة غير الرسمية.
    En su opinión, es indispensable que la presentación de cada capítulo del presupuesto y las cuestiones que suscite se examinen en una sesión oficial. UN وقالت إن مما لا غنى عنه، في رأيها، عرض كل باب من أبواب الميزانية والمسائل المتصلة به في جلسة رسمية.
    Si las delegaciones no están de humor para celebrar una reunión mañana, podemos celebrar una sesión oficial el viernes. UN وإذا كانت الوفود لا تريد عقد أي جلسة رسمية غدا، يمكننا عقد جلسة رسمية يوم الجمعة.
    Sin embargo, tengo la impresión de que no encontraremos la solución esta tarde, ya sea que prosigamos con nuestros trabajos en una sesión oficial u oficiosa. UN إلا أن الانطباع لديّ أننا لن نتوصل إلى حل بعد ظهر هذا اليوم، سواء استأنفنا عملنا في جلسة رسمية أو غير رسمية.
    Le hubiera gustado escucharlas en una sesión oficial de la Comisión, pero está dispuesto a considerar el asunto en consultas oficiosas. UN وقال إنه كان يود سماع الردود في اجتماع رسمي للجنة، لكنه مستعد لمتابعة المسألة في مشاورات غير رسمية.
    El Comité celebró una sesión oficial en 1996. UN وعقدت اللجنة جلسة رسمية واحدة خلال عام ١٩٩٦.
    Los capítulos de esta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera sesión oficial en la que el Consejo examinó la cuestión en una sesión oficial. UN وقد رتبت فصول هذا الجزء ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها المجلس في البند في جلسة رسمية.
    La delegación de Argelia se opuso a que se hiciera esa corrección en una sesión oficial. UN وقد اعترض وفد الجزائر على إجراء التصحيح في جلسة رسمية.
    Sin embargo, espera conocer las reacciones de la misión de su país en Ginebra y se reserva el derecho de formular observaciones posteriormente, durante una sesión oficial o en el marco de consultas oficiosas. UN غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية.
    En cualquier caso, para que el Consejo concluya el examen de los asuntos que se hallan sometidos ante él es necesario que se adopte una decisión en una sesión oficial. UN والمسائل المعروضة على المجلس ينبغي أن تستلزم في جميع اﻷحوال اتخاذ مقرر في جلسة رسمية ﻹنهاء النظر فيها من جانب المجلس.
    De no ser posible, pregunta cuándo será posible programar una sesión oficial. UN وقالت إذا لم يكن ذلك ميسورا فإنها تود معرفة الموعد الملائم لعقد جلسة رسمية.
    Además, quisiera que la Secretaría indicara en una sesión oficial de la Comisión los montos ahorrados por ese concepto. UN وترغب كوبا، باﻹضافة إلى ذلك، في أن توضح اﻷمانة، في جلسة رسمية تعقدها اللجنة، المبالغ التي جرى توفيرها من جراء هذا.
    * Después de que concluyan las consultas del plenario, se celebrará una sesión oficial. UN ـ * ستلي ذلك جلسة رسمية على إثر مشاورات المجلس بكامل هيئته.
    A tal efecto, el Consejo debía examinar el programa de trabajo del mes en una sesión oficial. UN وينبغي للمجلس في هذا الشأن أن ينظر في برنامج العمل لكل شهر في جلسة رسمية.
    A tal efecto, el Consejo debía examinar el programa de trabajo del mes en una sesión oficial. UN وينبغي للمجلس في هذا الشأن أن ينظر في برنامج العمل لكل شهر في جلسة رسمية.
    A tal efecto, el Consejo debe examinar el programa de trabajo del mes en una sesión oficial. UN وينبغي للمجلس في هذا الشأن أن ينظر في برنامج العمل لكل شهر في جلسة رسمية.
    Como ésta es una sesión oficial, quedará constancia en actas de las observaciones. UN وبما أن هذه الجلسة جلسة رسمية فإن تعليقاتي سوف تسجل في المحضر.
    Durante el período que se examina, el Comité celebró una sesión oficial y una consulta oficiosa de los miembros a nivel de expertos. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة جلسة رسمية واحدة، ومشاورة غير رسمية واحدة للأعضاء، على مستوى الخبراء.
    Espera ansiosamente que la Comisión examine este asunto tan importante en una sesión oficial. UN وهي متشوقة لقيام اللجنة بمناقشة هذه المسألة الهامة في جلسة رسمية.
    Y la tercera etapa de ese proceso será nuevamente una sesión oficial, para permitir la grabación y la presentación de proyectos de resolución. UN وإن المرحلة الثالثة من هذه العملية، مرة أخرى، ستكون رسمية، أي جلسة رسمية حتى يتسنى لنا تسجيل عملية عرض مشاريع القرارات.
    Las cuestiones planteadas están en el programa de una sesión oficial y deben aclararse allí. UN فالمسائل التي أثيرت مدرجة في جدول أعمال اجتماع رسمي وينبغي توضيحها فيه هناك.
    La Comisión debe organizar una sesión oficial tan pronto como se disponga de las observaciones de la Comisión Consultiva. UN وينبغي للجنة أن تعقد اجتماعا رسميا بمجرد الحصول على تعليقات اللجنة الاستشارية.
    Irán no tiene ninguna objeción con que mañana se celebre una sesión oficial, lo que le supondría un problema es que se celebrara una sesión oficiosa. UN لا يوجد لدى إيران اعتراض على عقد جلسة رسمية غدا، ولكن لدى إيران اعتراض على عقد جلسة غير رسمية.
    ** Es posible que se celebre una sesión oficial después de que se levante la sesión oficial sobre la República Centroafricana. UN ** يمكن أن تلي ذلك جلسة رسمية بعد رفع الجلسة الرسمية بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de poner en su conocimiento que el Reino de la Arabia Saudita apoya la petición de la Jamahiriya Árabe Libia de que se convoque una sesión oficial del Consejo de Seguridad en el contexto del examen que ha de realizar el Comité del Consejo de las sanciones impuestas a Libia. UN يسرني أن أنقل إليكم بناء على تعليمات من حكومتي، أن حكومة المملكة العربية السعودية تؤيد الطلب الذي تقدمت به بعثة الجماهيرية العربية الليبية بعقد جلسة علنية لمجلس اﻷمن خلال المراجعة التي ستقوم بها لجنة العقوبات المفروضة على ليبيا.
    El Relator Especial celebró una sesión oficial con el Comité contra el Terrorismo y se reunió con la Dirección Ejecutiva de dicho Comité. UN وعقد المقرر الخاص اجتماعاً رسمياً مع لجنة مكافحة الإرهاب والتقى بمسؤولين في الإدارة التنفيذية للجنة.
    Ante todo quisiera corregir al distinguido colega y decir que la declaración hecha por mi delegación el día 27 se formuló en el marco de una sesión plenaria, una sesión oficial de la Conferencia de Desarme, y tenía un objetivo muy sencillo: que los Estados pudieran conocerla y tenerla ante sí. UN اسمحوا لي أولاً وقبل كل شيء أن أصحح ما قاله زميلي الموقر وأن أقول إن الكلمة التي ألقاها وفد بلدي في 27 كانون الثاني/يناير كانت في جلسة عامة رسمية لمؤتمر نزع السلاح، وحصل هذا لسبب بسيط جداً: الحرص على أن تتمكن الدول من الاطلاع على نص الكلمة وأن يتاح لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more