"una solución a largo plazo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل طويل الأجل
        
    • حلا طويل الأجل
        
    • حل طويل الأمد
        
    • حلاً طويل الأجل
        
    • تسوية طويلة الأجل
        
    • وحل طويل الأجل
        
    • وحل طويل الأمد
        
    • حلا طويل الأمد
        
    • تسوية طويلة الأمد
        
    • الحل الطويل الأجل
        
    • حل طويل المدى
        
    • إيجاد حل على المدى البعيد
        
    • حل في الأجل الطويل
        
    • حلّ طويل الأجل
        
    • على حل طويل اﻷجل
        
    Durante el actual período de sesiones debería encontrarse una solución a largo plazo al problema pendiente de la composición. UN وتناول مسألة العضوية المعلقة وقال إنه ينبغي العثور على حل طويل الأجل لها في الدورة الراهنة.
    :: Para lograr una solución a largo plazo de este conflicto se deberá adoptar una resolución con valor de ley por la que se ponga fin a la agresión y se respete el statu quo de las fronteras coloniales. UN :: يستلزم التوصل إلى حل طويل الأجل لهذا الصراع إيجاد حل قانوني بوقف العدوان واحترام الحدود الاستعمارية كأمر واقع.
    Había que encontrar una solución a largo plazo a la financiación de la participación en reuniones de expertos antes de que finalizara 2002. UN وقال بوجوب إيجاد حل طويل الأجل لتمويل المشاركة في اجتماعات الخبراء قبل نهاية عام 2002.
    El uso de pasantes tampoco es una solución a largo plazo. UN ولا يعد استخدام المتدربين الداخليين حلا طويل الأجل.
    También se proponen medidas que las partes podrían adoptar en los meses venideros con objeto de lograr una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo al conflicto de 2006. UN ويقترح هذا التقرير أيضا تدابير يمكن أن يتخذها الطرفان في الأشهر القادمة من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى حل طويل الأمد لنزاع عام 2006.
    No puede considerarse que esa estrategia sea una solución a largo plazo. UN ولا يمكن أن تُعدَّ هذه الاستراتيجية حلاً طويل الأجل.
    Había que encontrar una solución a largo plazo a la financiación de la participación en reuniones de expertos antes de que finalizara 2002. UN وقال بوجوب إيجاد حل طويل الأجل لتمويل المشاركة في اجتماعات الخبراء قبل نهاية عام 2002.
    Había que encontrar una solución a largo plazo a la financiación de la participación en reuniones de expertos antes de que finalizara 2002. UN وقال بوجوب إيجاد حل طويل الأجل لتمويل المشاركة في اجتماعات الخبراء قبل نهاية عام 2002.
    Esto es lo que debemos tener presente para poder lograr una solución a largo plazo. UN هذا ما يتعين علينا أخذه في الاعتبار إذا كان لنا أن نتوصل إلى حل طويل الأجل.
    Habida cuenta de la historia turbulenta de los Balcanes, es inconcebible una solución a largo plazo si no se establecen relaciones armoniosas entre las etnias. UN وفي ضوء تاريخ البلقان المضطرب، لا يمكن تصور حل طويل الأجل بدون إقامة علاقات متوائمة بين الإثنيات.
    Sólo se puede alcanzar una solución a largo plazo de las crisis complejas de África si se adopta un enfoque global y complejo de este tipo. UN ولن يمكن إيجاد حل طويل الأجل للأزمات المعقدة التي تشهدها أفريقيا إلا من خلال نهج شامل ومركب من هذا القبيل.
    No se ha encontrado una solución a largo plazo y las dos partes siguen desplegando efectivos en la zona. UN ولم يتيسر الوصول إلى حل طويل الأجل ولا يزال الطرفان يواصلان نشر القوات في المنطقة.
    :: A pesar de que los problemas identificados tienen carácter inmediato, debe encontrarse una solución a largo plazo. UN :: رغم الطابع العاجل للمشاكل المذكورة، ينبغي إيجاد حل طويل الأجل لها.
    El problema exige una solución a largo plazo. UN واعترفت أيضا بأن هذه المشكلة تحتاج إلي حل طويل الأجل.
    Consciente de sus responsabilidades en lo que respecta a ayudar a establecer una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo del conflicto, UN وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على تأمين وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل للصراع،
    Por último, la desalinización de agua del mar se perfila como una solución a largo plazo que permitiría aumentar la cantidad de agua suministrada a los hogares y a la industria. UN وأخيرا، فإنه يبدو أن إزالة ملوحة مياه البحر ربما تكون حلا طويل الأجل لزيادة كمية المياه اللازمة للمنازل والصناعة.
    La Comisión no tiene objeciones a la iniciativa Abacus, pero observa que no constituye una solución a largo plazo ni puede sustituir al personal bien capacitado en las misiones. UN وليس للجنة اعتراض على مبادرة أباكوس، لكنها تلاحظ أنها لا تمثل حلا طويل الأجل أو بديلا عن وجود موظفين جيدي التدريب في البعثات.
    La resolución de esas cuestiones también es necesaria para poder avanzar hacia una solución a largo plazo entre los dos países. UN ويلزم تسوية هذه المسائل أيضا من أجل الشروع في البحث عن حل طويل الأمد بين البلدين.
    La iniciativa para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados no aporta una solución a largo plazo y es preciso prever con urgencia otras soluciones para financiar nuevas reducciones de la deuda. UN ولن تقدم المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتخفيف ديون هذه الأخيرة حلاً طويل الأجل ومن الضروري البحث عن حلول جديدة لتمويل المزيد من تخفيضات الديون.
    El fin de la violencia y el logro de una solución a largo plazo entre las partes constituyen una condición necesaria para mejorar la situación en la esfera de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN وأضاف أن وقف العنف وتحقيق تسوية طويلة الأجل شرط ضروري مسبق لتحسين الوضع في مجال حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    8. Insta a Israel y al Líbano a que apoyen una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo basada en los siguientes principios y elementos: UN 8 - يدعو إسرائيل ولبنان إلى دعم وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأجل استنادا إلى المبادئ والعناصر التالية:
    El proyecto de resolución instaba a la cesación plena de las hostilidades y contenía también principios y elementos de una cesación del fuego permanente y de una solución a largo plazo de la crisis del Líbano. UN ودعا مشروع القرار إلى وقف كامل للأعمال القتالية، وتضمن أيضا مبادئ وعناصر لوقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأمد لأزمة لبنان.
    No obstante, ninguno de esos acuerdos de paz representa una solución a largo plazo de los conflictos tribales. UN ولا يمثّل أي من اتفاقات السلام هذه حلا طويل الأمد للنزاعات القبلية.
    Además, no está claro qué opciones hay para encontrar una solución a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، ليس واضحا ما هي الخيارات التي ستكون متاحة لإيجاد تسوية طويلة الأمد.
    Para conseguir una solución a largo plazo, será necesaria la retirada de las fuerzas de ocupación de todos los territorios árabes. UN ويتطلب هذا الحل الطويل الأجل انسحاب قوات الاحتلال من جميع الأراضي العربية.
    Los Ministros consideraron con igual firmeza que se debe mantener la diplomacia y el diálogo pacíficos en aras de encontrar una solución a largo plazo para la cuestión nuclear iraní. UN 9 - وأعرب الوزراء عن إيمانهم العميق بوجوب مواصلة المساعي الدبلوماسية والحوار من خلال الوسائل السليمة من أجل إيجاد حل طويل المدى للمسألة النووية الإيرانية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que las funciones asignadas a esos puestos venían ejecutándose desde 2006 mediante arreglos especiales utilizando fondos para personal temporario general, pero esos arreglos temporales ya no eran sostenibles y requerían una solución a largo plazo. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن المهام التي ستوكل إلى شاغلي هذه الوظائف كانت تُنفذ منذ عام 2006 عن طريق ترتيبات مخصصة باستخدام أموال المساعدة المؤقتة العامة، إلا أن هذه الترتيبات لم تعد قابلة للاستمرار، وهو ما يستدعي إيجاد حل على المدى البعيد.
    6. Las consultas para llegar a una solución a largo plazo de la financiación de los expertos deberían también celebrarse en el contexto del examen de mitad de período, en particular la dimensión relativa al examen del mecanismo intergubernamental. UN 6- ينبغي أيضاً أن تجري في سياق استعراض منتصف المدة، وخاصة استعراض الآلية الحكومية الدولية، مشاورات بشأن إيجاد حل في الأجل الطويل لمسألة تمويل الخبراء.
    En cualquier caso, los mediadores deben ser justos, no solo para mantener la confianza de las partes, sino también para dirigir el proceso hacia una solución a largo plazo. UN وفي جميع الأحوال، يجب أن يكون الوسطاء منصفين، لا للحفاظ على ثقة الأطراف فحسب، بل كذلك لتوجيه العملية للتوصل إلى حلّ طويل الأجل.
    Necesitamos encontrar ahora una solución a largo plazo que se base en una escala de cuotas más equitativa y en el respeto escrupuloso por parte de los Estados Miembros de sus obligaciones financieras y del pago de sus cuotas atrasadas. UN وإننــا اﻵن بحاجة إلى الاتفاق على حل طويل اﻷجل يستند إلى جدول أنصبة مقررة أكثر إنصافا والاحترام الدقيق من جانب الدول اﻷعضاء لالتزاماتها المالية وتسديد المتأخرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more