Si no se encuentra una solución aceptable para ambas partes, el funcionario queda en plena libertad de ejercer su derecho a iniciar un juicio oficial. | UN | وفي حالة انعدام إمكانية التوصل إلى حل مقبول من الطرفين، لا توضع أية عوائق أمام حق الموظف في الشروع في مقاضاة رسمية. |
La aceptación de esas propuestas representó un cambio para mi país respecto de su posición preferida, con objeto de facilitar una solución aceptable para ambas partes. | UN | وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين. |
Debe continuarse con el diálogo y las consultas para llegar a una solución aceptable para la abrumadora mayoría de los Miembros. | UN | فمن المحتم مواصلة الحوار والمشاورات للوصول إلى حل مقبول لدى الأكثرية الساحقة من الأعضاء. |
Quizá habría menos divisiones si el Presidente de la Asamblea General asumiera un papel directo en la búsqueda de una solución aceptable para todos los Miembros. | UN | ولعل الانقسام يمكن الحد منه إذا اضطلع رئيس الجمعية العامة بدور مباشر في التماس حل مقبول لدى عموم الأعضاء. |
Ucrania opina que hay posibilidades de lograr una solución aceptable para todos y que la concertación de un instrumento internacional puede considerarse un objetivo realista. | UN | وأعرب عن اعتقاد أوكرانيا أنه من الممكن التوصل إلى حل يقبله الجميع وأن إبرام صك دولي يعد هدفا واقعيا. |
Está dispuesto a aceptar cualquiera de las formulaciones que se han propuesto y a mantener una postura flexible a fin de encontrar una solución aceptable para todas las partes. | UN | وأبدى استعداده لقبول أي صياغة من الصياغات المقترحة واحتفاظه بموقف مرن بغية التوصل الى حل تقبله جميع اﻷطراف. |
Pide a las partes que acepten así constructivamente el documento y que traten de llegar a una solución aceptable para todas ellas. | UN | ويهيب بالطرفين أن يقبلا بشكل بنَّـاء الورقة في ضوء ذلك وأن يعملا تجاه التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين. |
A pesar de los intensos esfuerzos desplegados por llegar a una solución aceptable para la totalidad de los miembros de la Conferencia, lamentablemente no fue posible avanzar más allá de la situación descrita en el informe de 1993 de la Conferencia a la Asamblea General (CD/1222, párrs. 11 a 13). | UN | ورغم الجهود المكثفة للوصول الى حل متفق عليه بشأن العضوية الكاملة للمؤتمر، فقد تعذر لﻷسف تجاوز الموقف المذكور في تقرير المؤتمر المقدم الى الجمعية العامة في عام ٣٩٩١ )CD/1222( )الفقرات ١١ -٣١(. |
El Presidente celebrará consultas oficiosas antes de la 16ª Conferencia Anual de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II enmendado a fin de encontrar una solución aceptable para todas las Altas Partes Contratantes. | UN | وسيجري الرئيس مشاورات غير رسمية قبل انعقاد المؤتمر السنوي السادس عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية. |
Túnez espera también que se encuentre una solución aceptable para corregir las demoras en el reembolso de los gastos de los contingentes y el equipo y el pago de la indemnización en los casos de fallecimiento. | UN | وأضاف أن تونس تتمنى أيضا التوصل إلى حل مقبول من أجل التصدي لمسألة تأخر تسديد تكاليف القوات والمعدات وتعويضات الوفاة. |
El Presidente celebrará consultas oficiosas a fin de encontrar una solución aceptable para todas las Altas Partes Contratantes al respecto, antes de la próxima reunión del Protocolo II enmendado. | UN | وسيُجري الرئيس مشاورات غير رسمية من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الاجتماع المقبل لأطراف البروتوكول الثاني المعدل. |
Reconoció con agrado el progreso realizado recientemente y se mostró firmemente convencido de que las negociaciones conducirían a una solución aceptable para todos. | UN | وقال إنه حريص على التنويه بالتقدم الذي أُحرز مؤخرا، وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأن المفاوضات قد تؤدي إلى حل مقبول لدى الجميع. |
Con los argumentos que anteceden, Australia no pretende formular propuestas en firme, sino dar ejemplos de la aplicación de una metodología que podría ayudar a los miembros del Grupo de Trabajo a llegar a un acuerdo y a negociar una solución aceptable para todos. | UN | ١٩ - إن هذه ليست اقتراحات استرالية ثابتة. بل هي أمثلة توضيحية تتعلق بتطبيق منهجية قد تساعد أعضاء الفريق العامل على البدء في الاتفاق فيما بينهم على التفاوض على حل مقبول لدى الجميع. |
Lo fundamental es que abordemos esta realidad y que, mediante voluntad y savoir faire políticos, hagamos frente a estas inquietudes y lleguemos a una solución aceptable para todos. | UN | والأمر الرئيسي هو أننا يجب أن نواجه هذه الحقيقة، وأن نعالج بالإرادة السياسية والحكمة السياسية بواعث القلق تلك وأن نتوصل إلى حل يقبله الجميع. |
Mi delegación quiere expresar una vez más su agradecimiento a los muchos miembros del Comité que han trabajado duramente para encontrar una solución aceptable para todos, y expresa la esperanza de que sigamos trabajando en un espíritu de colaboración. | UN | ويود وفد بلدي أن يتقدم مجددا بالشكر إلى العديد من أعضاء اللجنة الذين بذلوا جهدا كبيرا من أجل التوصل إلى حل يقبله الجميع، ويعرب عن أمله في أن نتمكن من مواصلة العمل بروح الشراكة. |
Esperamos que en las Naciones Unidas se realice un estudio minucioso de este problema que posibilite encontrar una solución aceptable para todos los Estados Miembros. | UN | ونأمل أن تؤدي دراسة هذه المشكلة بشكل دقيق في الأمم المتحدة إلى حل تقبله جميع الدول الأعضاء. |
Pide a las partes que acepten así constructivamente el documento y que traten de llegar a una solución aceptable para todas ellas. | UN | ويهيب بالطرفين أن يقبلا بشكل بنَّـاء الورقة في ضوء ذلك وأن يعملا تجاه التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين. |
A pesar de los intensos esfuerzos desplegados por llegar a una solución aceptable para la totalidad de los miembros de la Conferencia, lamentablemente no fue posible avanzar más allá de la situación descrita en el informe de 1993 de la Conferencia a la Asamblea General (CD/1222, párrs. 11 a 13). | UN | ورغم الجهود المكثفة للوصول الى حل متفق عليه بشأن العضوية الكاملة للمؤتمر، فقد تعذر لﻷسف تجاوز الموقف المذكور في تقرير المؤتمر المقدم الى الجمعية العامة في عام ٣٩٩١ )CD/1222( )، الفقرات ١١ - ٣١(. |
Su Gobierno lamenta la falta de consenso y considera que debería encontrarse una solución aceptable para todas las partes a través del diálogo. | UN | وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار. |
El Presidente alentó a los tres países a que prosiguieran sus esfuerzos para encontrar una solución aceptable para todos. | UN | 144 - وشجع الرئيس البلدان الثلاثة على مواصلة بذل جهودها للتوصل إلى حل مقبول لها جميعا. |
El Japón está resuelto a continuar estudiando una solución aceptable para este problema. | UN | واليابان مصممة على مواصلة البحث عن حل مقبول لهذه المشكلة. |
Esperamos que las instituciones provisionales autónomas de Serbia y Kosovo amplíen poco a poco los ámbitos de su acuerdo mediante negociaciones pacientes para llegar a una solución aceptable para ambas partes. | UN | ونأمل أن توسع مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في صربيا وكوسوفو مجالات اتفاقها تدريجيا عن طريق إجراء مفاوضات دؤوبة بهدف التوصل إلى حل يحظى بقبول الطرفين. |
4.3 El Estado parte plantea tres aspectos a fin de encontrar una solución aceptable para todas las partes. | UN | 4-3 وتذكر الدولة الطرف ثلاثة جوانب للتوصل إلى حل يقبل به جميع الأطراف. |
Al parecer, se pensaba que el proyecto de resolución no tenía plenamente en cuenta esas dificultades y parecía haber un interés auténtico en llegar a una solución aceptable para tan delicada cuestión. | UN | وكان الشعور السائد، على ما يبدو، أن مشروع القرار لا يضع هذه الصعوبات في الاعتبار بصورة كاملة، وكان هناك، على ما يبدو، اهتمام حقيقي بالسعي نحو التوصل الى حل مقبول لهذه المسألة البالغة الحساسية. |