"una solución de avenencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل وسط
        
    • حل توفيقي
        
    • حﻻ وسطا
        
    • حلا توفيقيا
        
    • حل توافقي
        
    • حلاً توفيقياً
        
    • لحل وسط
        
    • تسوية توافقية
        
    • الحل التوفيقي
        
    • إلى حلول توفيقية
        
    • الحل التوافقي
        
    • الى حلول وسط
        
    • حلا توافقيا
        
    • صيغة توفيقية
        
    • حلاً توافقياً
        
    En 1993 las partes llegaron a una solución de avenencia sobre los criterios de identificación de los posibles votantes, y se estableció una Comisión de Identificación. UN وفي عام ٣٩٩١، توصل الطرفان إلى حل وسط بشأن أهلية الناخبين المحتملين وأنشئت لجنة تحديد الهوية.
    Por ello, es necesario una solución de avenencia que garantice una amplia aceptación de la futura convención. UN ولذلك فإن ما يلزم هو حل وسط يكفل قبولا واسعا لاتفاقية المستقبل.
    No obstante, el estancamiento en lo que atañe a la ampliación exige un búsqueda sincera de una solución de avenencia. UN ومع ذلك، فإن وصول مسألة توسيع العضوية إلى طريق مسدود تتطلب سعيا مخلصا إلى إيجاد حل توفيقي.
    Sin embargo, las concesiones exigidas para llegar a una solución de avenencia no pueden ser incompatibles con los principios establecidos del derecho internacional. UN ومع ذلك فإن التنازلات المطلوبة من أجل الوصول إلى حل توفيقي لا يجب أن تتناقض مع المبادئ الراسخة للقانون الدولي.
    El texto de la Declaración representa una solución de avenencia que ha sido negociada cuidadosamente durante más de 13 años. UN ونص اﻹعلان يمثل حلا توفيقيا جرى التفاوض عليه بعناية لمدة تربو على ١٣ سنة.
    Esta propuesta debe contar con el apoyo de todos los Estados de dicho Grupo que deseen sinceramente encontrar una solución de avenencia razonable. UN وينبغي لهذا الاقتراح أن ينــال دعم جميع الدول داخل المجموعة، التي تسعى بصدق ﻹيجاد حل توافقي معقول.
    Aunque es importante, el procedimiento no es un aspecto capital del texto y, por ello, debe hallarse una solución de avenencia de ser posible. UN ومع أهمية هذا اﻹجراء إلا أنه ليس جانبا جوهريا للنص، ولذلك ينبغي أن يكون من الممكن إيجاد حل وسط.
    La delegación del Reino de Marruecos siempre ha expresado su firme propósito de que las negociaciones culminen en una solución de avenencia satisfactoria y con ese ánimo ha participado en las negociaciones. UN وطالما قال وفد المملكة المغربية إنه يأمل جديا أن تسفر المفاوضات عن حل وسط مرض، وقد شارك فيها دائما بهذه الروح.
    Armenia agradece las gestiones más recientes de los Copresidentes del Grupo de Minsk para llegar a una solución de avenencia, que también se manifestaron en la declaración de Denver de los Presidentes de los tres países copresidentes. UN وتقدر أرمينيا الجهود التي بذلت باﻷمس القريب من جانب الرؤساء المشاركين لفريق مينسك للتوصل إلى حل وسط والتي تجلت في بيان دينفر لرؤساء جمهورية البلدان الثلاثة المشاركة في رئاسة ذلك الفريق.
    Las cuestiones controvertidas han sido objeto de intensas negociaciones y habría que seguir celebrando consultas de manera de llegar a una solución de avenencia. UN وكانت القضايا المتنازع عليها موضوعا لمفاوضات مكثفة، وينبغي أن تستمر هذه المشاورات إلى أن يتم التوصل إلى حل وسط.
    Dijo que también existía inquietud ante la posible separación, lo que significaba que era necesario encontrar una solución de avenencia. UN وقال إن ثمة أيضا قلقا إزاء احتمال افتراق الطرق، مما يعني أن هناك حاجة إلى حل توفيقي.
    No veo por qué se piensa que es necesario tomar una decisión de inmediato, puesto que todavía tenemos la oportunidad de desarrollar ideas, encontrar una solución y lograr una solución de avenencia. ¿Por qué debemos apurarnos y tomar una decisión ahora mismo? UN ولا أرى أية ضرورة لاتخاذ قرار فوري، حيث ما زالت هناك فرصة لتطوير اﻷفكار، وإيجاد حل والتوصل إلى حل توفيقي.
    Sin embargo, la propuesta de la Unión Europea brinda un buen punto de partida para encontrar una solución de avenencia. UN غير أن اقتراح الاتحاد اﻷوروبي يعرض نقطة انطلاق سليمة للسعي نحو إيجاد حل توفيقي.
    Sr. Presidente: Abrigamos la esperanza de que, mediante los esfuerzos renovados del Grupo de Trabajo de composición abierta, bajo su dirección, se alcanzará finalmente una solución de avenencia. UN ونأمل أن يتسنى للفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يبذل جهودا جديدة، تحت قيادتكم، تصل إلى حل توفيقي في نهاية المطاف.
    Por supuesto, se encontró una solución de avenencia. UN وبالطبع، كان الحل الذي تم التوصل إليه حلا توفيقيا.
    Nos falta poco para llegar a una solución de avenencia que permitiría alcanzar un acuerdo sobre el importante artículo 18 de la convención. UN ونحن على وشك التوصل إلى حل توافقي سيمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 18 الهامة من الاتفاقية.
    Como en cualquier negociación internacional, es inevitable que el resultado final sea una solución de avenencia entre distintas posiciones. UN كما هي الحال في أي مفاوضات دولية، لا مفر من أن تكون النتيجة النهائية حلاً توفيقياً بين مختلف المواقف.
    Con todo, más importante aún es el hecho de que, al llevar el membrete de la imparcialidad propia del Presidente, ese documento ofrecería propuestas para conseguir una solución de avenencia para algunas, si es que no para todas, de las espinosas cuestiones que se nos vienen resistiendo desde hace dos años. UN بيد أن مما له أقصى درجة من اﻷهمية هو أن هذه الوثيقة، نظراً ﻷنها تحمل طابع عدم تحيز الرئيس، ستنطوي على اقتراحات لحل وسط للبعض، إن لم يكن للكل، للمسائل الصعبة التي تناولناها طوال العامين الماضيين.
    Sobre esta base, pediría a cada una de las partes que le presentara ideas concretas sobre el carácter y los elementos de una solución de avenencia. UN وعلى هذا الأساس، سيطلب إلى كل طرف أن يقدم إليه أفكارا ملموسة حول طبيعة وعناصر تسوية توافقية.
    Si bien la reforma del Consejo de Seguridad se ha examinado y debatido durante un decenio, no se ha explorado una solución de avenencia mediante negociaciones. UN وعلى الرغم من أن إصلاح مجلس الأمن قد نوقش طيلة عقد من الزمن، لم يجر استكشاف الحل التوفيقي عن طريق المفاوضات.
    Mi delegación está dispuesta a participar en consultas oficiosas con miras a lograr una solución de avenencia. UN ووفد بلادي مستعد للمشاركة في مشاورات غير رسمية بغرض التوصل إلى حلول توفيقية.
    En vista de estas realidades obvias, permítaseme reiterar que la única manera de avanzar es identificando una solución de avenencia. UN وفي ضوء تلك الحقائق الواضحة، أود التأكيد مجددا على أن الحل التوافقي هو الطريق الوحيد إلى الأمام.
    Se trata no de excluir a miembros, sino de facilitar el logro de una solución de avenencia. UN والغرض ليس استبعاد اﻷعضاء ولكن تسهيل التوصل الى حلول وسط.
    La Comisión observó que el método actual era una solución de avenencia entre los partidarios de períodos más cortos y más largos. UN 31 - ولاحظت اللجنة أن النهج الحالي يمثل حلا توافقيا بين دعاة تطبيق فترات الأساس الأقصر وفترات الأساس الأطول.
    Desde luego, nosotros reconocemos la índole compleja de la cuestión pero estamos dispuestos a unirnos a los esfuerzos creativos orientados a elaborar una solución de avenencia significativa que responda a nuestros objetivos comunes. UN ونحن نسلم، بطبيعة الحال، بما للموضوع من طابع معقد. ولكننا على استعداد ﻷن نشارك في أي جهد خلاق يرمي الى التوصل الى صيغة توفيقية مجدية تستجيب ﻷهدافنا المشتركة.
    La UE hace suyas las recomendaciones del Comité, que reflejan una solución de avenencia muy sopesada y equilibrada y el principio de que la retirada de la Organización de uno de sus Estados Miembros no se debería compensar con un aumento de las cuotas de los demás Estados Miembros. UN وأضاف أنَّ الاتحاد الأوروبي يؤيّد توصيات اللجنة، التي تجسّد حلاً توافقياً متوازنا بدقّة، والمبدأ المتمثّل في أنَّ انسحاب دولة عضو يجب ألاّ يعوض بالزيادة في الأنصبة المقرّرة على الدول المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more