"una solución de transacción" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل وسط
        
    • حل توفيقي
        
    • حل توافقي
        
    • حلا توفيقيا
        
    • حلا وسطا
        
    • حلاً توفيقياً
        
    • الحل الوسط
        
    • حلّ توفيقي
        
    • صيغة توفيقية
        
    • يشكل تسوية
        
    • لحل وسط
        
    Por esta razón, complace a la delegación del Canadá que la resolución constituya una solución de transacción aceptable para todos. UN وقال إن وفده يسره لذلك أن القرار يمثل انجاز حل وسط يحظى بقبول الجميع.
    Evidentemente, es necesario encontrar una solución de transacción con respecto a las normas y reglamentos por los que se rigen los donantes, a fin de no poner en peligro la financiación de los programas. UN ومن الواضح أنه ينبغي السعي إلى حل وسط يتفق مع النظم والقواعد الملائمة للجهات المانحة، حتى لا يتعرض تمويل البرامج للخطر.
    Tengo el propósito de intensificar mis esfuerzos para intentar conseguir una solución de transacción que permita que la Conferencia se ocupe de todos los temas incluidos en su agenda. UN وإنني أنوي تكثيف جهودي في محاولة للتوصل إلى حل توفيقي يمكﱢن المؤتمر من التصدي لجميع البنود المدرجة في جدول أعماله.
    El régimen separatista debe poner coto a sus ambiciones políticas y aceptar una solución de transacción realista para acabar con el problema de manera pacífica, para bien de todos: tanto la parte georgiana como la parte abjasia. UN ويتحتم على النظام الانفصالي أن يخفف من غلواء طموحاته السياسية وأن يوافق على حل توفيقي واقعي كيما يتسنى وضع نهاية سلمية للمشكلة بما يحقق مصلحة الجميع على الجانبين الجورجي واﻷبخازي على السواء.
    Ya se ha hecho todo lo posible por lograr una solución de transacción aceptable. UN وأضافت أن جهودا مضنية قد بذلت بالفعل للوصول إلى حل توافقي مقبول.
    Como se indicaba en ese informe, el Secretario General presentó a las partes una solución de transacción con respecto a la interpretación y aplicación de los criterios que determinaban el derecho a votar. UN وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    No obstante, ese objetivo debe considerarse una solución de transacción entre las necesidades precisas de los usuarios y la dificultad de los compiladores para reunir datos. UN بيد أنه ينبغي اعتبار هذا الهدف حلا وسطا بين الاحتياجات المفصلة للمستعملين وبين الصعوبة التي يواجهها جامعو البيانات في عملية جمع البيانات.
    No obstante, cabe señalar que el Acuerdo sobre los ADPIC fue una solución de transacción. UN بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن اتفاق تريبس كان حلاً توفيقياً.
    Parece ahora que hay una base para lograr un acuerdo sobre el período básico y que sería posible llegar a una solución de transacción sobre la gradiente. UN ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج.
    A falta de un Presidente que pueda nombrar al Primer Ministro, el Gobierno de Dodik seguirá en el poder hasta que pueda alcanzarse una solución de transacción. UN وفي حال عدم وجود رئيس قادر على تعيين رئيس وزراء جديد، ستبقى حكومة دوديك في السلطة حتى يتم التوصل إلى حل وسط.
    El objetivo de esas consultas era seguir explorando si había alguna sugerencia sobre la que se pudiera basar una solución de transacción acerca de las cuestiones pendientes relativas al convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وكان الغرض من هذه المشاورات مواصلة استطلاع ما إذا كان من المحتمل تقديم اقتراحات يمكن الاستناد إليها في وضع حل وسط بشأن القضايا المعلقة المتعلقة بالاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Sin embargo, si no se llega a una solución de transacción, el proyecto de artículo 38 se mantendrá en su forma actual. UN ومع ذلك فان لم يتم التوصل إلى حل وسط يبقى مشروع المادة 38 بشكله الحالي.
    Permítaseme también manifestar profundo reconocimiento y respeto a mi antecesor, el Embajador Antonio de Icaza de México, por los elogiables esfuerzos que desplegó para hallar una solución de transacción a todas las cuestiones pendientes. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن بالغ تقديري واحترامي لسلفي السفير أنطونيو دي إيكازا من المكسيك على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها من أجل التوصل إلى حل وسط بشأن جميع القضايا المعلقة.
    5. El objetivo de mi visita a la zona de la misión era exhortar a las partes a aceptar una solución de transacción con respecto a la interpretación y aplicación de los criterios que determinan el derecho a votar. UN ٥ - وكان هدف زيارتي لمنطقة البعثة هو حث الطرفين على قبول حل توفيقي فيما يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    Es corolario necesario de esta política que las delegaciones deben disponer del tiempo y la oportunidad necesarios para estudiar las nuevas propuestas, en aras de alcanzar entre los Estados Miembros un consenso o una solución de transacción ampliamente satisfactoria. UN ومن اللوازم الضرورية لهذه السياسة ضرورة إعطاء الوفود وقتا وافيا لدراسة المقترحات الجديدة بحيث يمكن للدول اﻷعضــاء أن تتوصــل الى توافق آراء أو الى حل توفيقي مرض الى حد كبير.
    La Unión Europea había realizado varios intentos de hacer participar a la delegación de Indonesia en el examen de un proyecto de declaración significativo del Presidente, pero había tropezado con la total falta de voluntad por parte de Indonesia de lograr una solución de transacción. UN وقام الاتحاد اﻷوروبي بمحاولات عديدة ﻹشراك الوفد اﻹندونيسي في مناقشات بشأن مشروع بيان للرئيس ذي معنى ولكنه كان يقابل بعدم رغبة كاملة في بلوغ حل توفيقي من قبل الجانب اﻹندونيسي.
    Por una parte, esa decisión se adoptó en el seno del Grupo de Trabajo como parte de una solución de transacción más amplia, que comprendía en particular el incremento del límite de la responsabilidad. UN فأولا، اتُّفق على الحذف في الفريق العامل كجزء من حل توافقي أوسع يشمل، بصورة خاصة، رفع الحد الأقصى للمسؤولية.
    Consideraban que la propuesta constituía una solución de transacción jurídicamente sólida que ya tenía en cuenta las diversas preocupaciones expresadas por las delegaciones. UN ورأت أن المقترح يشكل حلا توفيقيا سليما من الناحية القانونية يراعي بالفعل مختلف الشواغل التي أعربت عنها الوفود.
    Se respondió que el enunciado actual del artículo 14 representaba una solución de transacción y que la inclusión de una referencia a la responsabilidad del cargador causaría confusión, en particular en el contexto del capítulo 8, que regulaba las obligaciones del cargador frente al porteador. UN وقيل ردّا على ذلك إن الصيغة الحالية لمشروع المادة 14 تمثل حلا وسطا وإن إدراج إشارة إلى مسؤولية الشاحن سيؤدي إلى الالتباس، ولا سيما في سياق الفصل 8، الذي يتناول التزامات الشاحن تجاه الناقل.
    La legítima defensa es un derecho inherente de las organizaciones internacionales; el proyecto de artículo 20 es una solución de transacción adecuada a ese respecto. UN 39 - ومضى قائلاً إن الدفاع عن النفس يعتَبر حقاً ذاتياً للمنظمات الدولية؛ ويشكِّل مشروع المادة 20 حلاً توفيقياً مناسباً في هذا المجال.
    El Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad reafirma su deseo de contribuir en todo lo posible a la búsqueda de una solución de transacción, la única solución posible. UN ويؤكد مجلس رؤساء دول الكمنولث حرصه على المساعدة بكل الوسائل على التوصل إلى الحل الوحيد الممكن وهو الحل الوسط.
    Además, una solución de transacción que limitara el concepto de retraso al incumplimiento de la obligación de entregar las mercancías en el plazo de entrega convenido estaría en consonancia con un enfoque comercial que se había propugnado respecto del problema de la responsabilidad por retraso. UN وكما أن إيجاد حلّ توفيقي يجعل مفهوم التأخّر مقصورا على عدم تسليم البضائع في غضون الفترة المتفق عليها للتسليم يتناسب تماما مع النهج التجاري المدعو إلى اتباعه لحل مشكلة المسؤولية عن التأخّر.
    Es posible que se logre una solución de transacción entre las posiciones de ambas partes respecto de la fecha del retiro definitivo. UN ومن الممكن التوصل الى صيغة توفيقية بين موقفي الطرفين بشأن الموعد النهائي للانسحاب.
    26. La interpretación que aquí se hace de los criterios y modalidades de identificación constituye una solución de transacción y, pese a que tiene en cuenta las posiciones de ambas partes, es inevitable que no esté de acuerdo en todos sus puntos de vista ni responda a todas sus inquietudes. UN ٢٦ - إن التفسير الذي تقدمه هذه الوثيقة لمعايير وطرائق تحديد الهوية يشكل تسوية يستحيل أن تتوافق، اذا روعيت مواقف الطرفين، مع جميع وجهات نظرهما ومع جميع شواغلهما.
    La propuesta conjunta presentada por México, Suiza y Ucrania puede servir también de base para una solución de transacción. UN كما أن الاقتراح المشترك الذي قدمته أوكرانيا وسويسرا والمكسيك يمكن أن يكون أساسا لحل وسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more