Además, dado que casi la mitad del servicio de la deuda corresponde a la deuda contraída con instituciones multilaterales, no es posible encontrar una solución duradera al problema de la deuda de África sin también abordar la cuestión de la deuda multilateral. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن الديون التي تحق لمؤسسات متعددة اﻷطراف تمثل ما يكاد يصل إلى نصف خدمة الدين، لا يمكن إيجاد حل دائم لمشكلة الدين في أفريقيا بدون القيام أيضا بمعالجة مسألة الدين متعدد اﻷطراف. |
Sólo mediante la negociación será posible encontrar una solución duradera al problema de Timor Oriental. | UN | ولن يمكن إيجاد حل دائم لمشكلة تيمور الشرقية إلا من خلال المفاوضات. |
Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | التعاون الدولي من أجل حل دائم لمشكلة الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية |
Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
El Gobierno de la República Unida de Tanzanía sigue estando convencido de que la repatriación voluntaria, y no la integración, es la vía más segura para lograr una solución duradera al problema de los refugiados. | UN | والحكومة التنزانية لا تزال تعتقد أن العودة الطوعية، لا الدمج، هي السبيل الأكثر ضمانا لإيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين. |
Las autoridades de Marruecos también subrayaron la necesidad de encontrar una solución duradera al problema de los refugiados. | UN | وشددت السلطات المغربية أيضا على الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين. |
Aliento al Gobierno a seguir trabajando con las Naciones Unidas para encontrar una solución duradera al problema de los desplazamientos mediante la planificación urbana y la asignación de tierras. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي. |
49/94. Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | ٩٤/٩٤ ـ تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
Nosotros, por nuestra parte, seguiremos haciendo todo lo que esté a nuestro alcance para ayudar al Secretario General de nuestra Organización a fin de que tenga éxito en sus renovados esfuerzos, por conducto de su Representante Especial, nombrado recientemente, en la búsqueda de una solución duradera al problema de Chipre. | UN | ونحن، بدورنــا، سنواصل بــذل كل جهـد ممكن لمساعـدة اﻷميــن العـام لمنظمتنــا في النجـاح في جهوده المتجددة، عن طريق ممثلــه الخــاص المعين حديثا، في البحث عن حل دائم لمشكلة قبرص. |
50/92. Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | ٠٥/٢٩ - تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
50/92 Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | ٥٠/٩٢ تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
49/94 Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | ٤٩/٩٤ تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
El Grupo de los 77 y China piden encarecidamente a la comunidad internacional que se esfuerce por encontrar una solución duradera al problema de la deuda de estos países, especialmente los de África y los países menos adelantados. | UN | وتحث مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجتمع الدولي على العمل من أجل التوصل إلى حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
A ese respecto, por conducto del enviado del Secretario General, Sr. James Baker, tomamos nota de la iniciativa de las Naciones Unidas para encontrar una solución duradera al problema de la República Democrática Árabe Saharaui, y reafirmamos nuestro apoyo a dicha iniciativa. | UN | وفي هذا الصدد، نسجل ونؤكد من جديد دعمنا للمبادرة التي أقدمت عليها اﻷمم المتحدة عن طريق المبعوث الخاص لﻷمين العام، السيد جيمس بيكر، من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية. |
51/164. Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | ٥١/١٦٤ - تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
Este documento de trabajo también formará parte de un plan de acción para dar una solución duradera al problema de los refugiados y las personas desplazadas en toda la región, incluidas Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | كما ستشكل جزءا من خطة العمل من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين والمشردين في المنطقة بأكملها، بما في ذلك كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Insistieron en la necesidad de una acción concertada de la comunidad internacional, con inclusión de las instituciones financieras internacionales y los países desarrollados, para hallar una solución duradera al problema de la deuda exterior. | UN | وشددوا على الحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والبلدان المتقدمة النمو، ﻹجراءات متسقة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون الخارجية. |
Por otra parte, la República Federal Islámica de las Comoras apoya los esfuerzos de nuestra Organización para encontrar una solución duradera al problema de Corea. | UN | ومن ناحية أخرى، تؤيد جمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية جهود منظمتنا من أجل إيجاد حل دائم للمشكلة الكورية. |
Por mi parte, estoy dispuesto a hacer todo lo que esté a mi alcance para facilitar la búsqueda de una solución duradera al problema de Cachemira, si ambas partes así lo desean. | UN | وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان. |
La Asamblea General ha subrayado en reiteradas oportunidades la urgencia y la necesidad de intensificar la cooperación internacional para encontrar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo, especialmente los de África. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة دوما على الحاجة العاجلة إلى تعزيز التعاون الدولي بغرض التوصل إلى حل دائم لمشاكل الديون الخارجية في البلدان النامية عموما، وبلدان أفريقيا خصوصا. |
Huelga decir que una solución duradera al problema de la deuda externa de los países pobres muy endeudados sería la cancelación total de la deuda. | UN | وغني عن القول، إن الحل الدائم لمشكلة المديونية الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون سيكون الإلغاء الكامل للديون. |
a) Al final del segundo párrafo del preámbulo, se agregaron las palabras " en la que la Asamblea puso en marcha el proceso intergubernamental para fortalecer y mejorar el funcionamiento eficaz del sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, y reconociendo a este respecto que se puede encontrar una solución duradera al problema de la acumulación de informes en este contexto, " ; | UN | (أ) في الفقرة الثانية من الديباجة تضاف عبارة " الذي استهلت بموجبه الجمعية العملية الحكومية الدولية المعنية بتدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وإذ يقر في هذا الصدد بإمكانية إيجاد حل طويل الأجل لمشكلة تراكم التقارير في هذا السياق " ؛ |
Recordó que Bhután había reiterado su promesa de buscar una solución duradera al problema de los refugiados mediante un proceso de negociaciones bilaterales. | UN | وذكَّر بأن بوتان أكدت التزامها مجدداً بإيجاد تسوية دائمة لمشكلة اللاجئين من خلال إجراء مفاوضات ثنائية. |