La posición de la Asamblea General se basa en cimientos éticos y jurídicos que seguirán siendo válidos y teniendo vigencia hasta que se haya logrado una solución global de la cuestión. | UN | ويقوم موقف الجمعية العامة على أسس أخلاقية وقانونية ستبقى سارية وفعالة لحين الوصول إلى تحقيق حل شامل. |
Estamos dispuestos a trabajar para lograr una solución global de esta cuestión sumamente importante. | UN | ونحن على استعداد للتعاون في البحث عن حل شامل لهذه القضية البالغة اﻷهمية. |
Asimismo, encomiaron a la UNFICYP y al Asesor Especial del Secretario General por sus esfuerzos para ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla al fin de alcanzar una solución global de la controversia. | UN | وأثنوا على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وعلى المستشار الخاص للأمين العام للجهود التي بذلاها من أجل مساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات شاملة بغرض التوصل إلى حل شامل للنـزاع. |
Asimismo, encomiaron a la UNFICYP y al Asesor Especial del Secretario General por sus esfuerzos por ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla a fin de alcanzar una solución global de la controversia. | UN | وأثنوا على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وعلى المستشار الخاص للأمين العام للجهود التي بذلاها من أجل مساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات شاملة بغرض التوصل إلى حل شامل للنزاع. |
Esperamos sinceramente que, mediante los esfuerzos comunes de todas las partes interesadas, las Naciones Unidas y la comunidad internacional, se logren nuevos progresos tendientes al logro de una solución global de los problemas de esa zona. | UN | ويحدونا اﻷمل الصادق في أن تؤدي الجهود المشتركة التي تبذلها جميع اﻷطراف المعنية، واﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي إلى احراز تقدم جديد بحيث يوجد حل شامل لمشاكل تلك المنطقة. |
Las dificultades encontradas se explican principalmente por el hecho de que los asociados de los países del Norte aún no han manifestado la voluntad política necesaria para llegar a una solución global de la deuda y promover el desarrollo de los países más desfavorecidos. | UN | ومما يوضح الصعوبات القائمة في هذا المجال أن الشركاء من بلدان الشمال لم تبد بعد العزيمة السياسية اللازمة للتوصل الى حل شامل للديون وتشجيع تنمية البلدان اﻷكثر حرمانا. |
Para la ejecución del Programa de Acción y para llegar a una solución global de los problemas de población y desarrollo son esenciales un entorno internacional favorable y suficientes recursos financieros. | UN | وأضاف أن تهيئة بيئة دولية مواتية وموارد مالية كافية من اﻷمور اللازمة لتنفيذ برنامج العمل وﻹيجاد حل شامل لمشاكل السكان والتنمية. |
Observo, sin embargo, que es preciso esforzarse más para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos, sin perjuicio de una solución global de la cuestión de esos refugiados en el marco de un acuerdo general de paz. | UN | غير أنني أشير أيضاً إلى أنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتحسين ظروفهم المعيشية، دون المساس بالتوصل إلى حل شامل لقضيتهم في إطار اتفاق سلام شامل. |
3. Pide a la comunidad internacional de donantes que aumente la asistencia técnica, la asistencia en forma de donaciones y las inversiones necesarias para llegar a una solución global de los problemas de vivienda del pueblo palestino, mejorando así el nivel de vida del pueblo palestino; | UN | ٣ - تدعو الجهات المانحة الدولية إلى زيادة مساعدتها التقنية، وتوفير ما يلزم من مساعدة واستثمار ﻹيجاد حل شامل لمشاكل اﻹسكان التي يواجهها الشعب الفلسطيني وبالتالي لتحسين مستوى معيشة الشعب الفلسطيني؛ |
3. Pide a la comunidad internacional de donantes que aumente la asistencia técnica, la asistencia en forma de donaciones y las inversiones necesarias para llegar a una solución global de los problemas de vivienda del pueblo palestino, mejorando así el nivel de vida del pueblo palestino; | UN | ٣ - تدعو الجهات المانحة الدولية إلى زيادة مساعدتها التقنية، وتوفير ما يلزم من مساعدة واستثمار ﻹيجاد حل شامل لمشاكل اﻹسكان التي يواجهها الشعب الفلسطيني وبالتالي لتحسين مستوى معيشة الشعب الفلسطيني؛ |
7. Reconoce que la promoción y la protección de los derechos humanos deben constituir un elemento esencial de una solución global de la crisis en el Afganistán y exhorta a todas las partes afganas a que respeten los derechos humanos; | UN | ٧- تقر بأن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ينبغي أن يشكلا عنصرا أساسيا في التوصل إلى حل شامل لﻷزمة في أفغانستان، وتدعو جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى احترام حقوق اﻹنسان؛ |
Aprovecho la oportunidad para destacar que el Gobierno de Albania considera indispensable que se incluya a la cuestión de Kosova en los esfuerzos por lograr una solución global de la crisis en la ex Yugoslavia. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد على أن الحكومة اﻷلبانية تعتبر من الضروري إدراج مسألة كوسوفا في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل شامل لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، وإلا سيكون من الصعب تحقيق تسوية سليمة ونهائية لهذه اﻷزمة. |
Cabe esperar que el Comité Especial apoye las actividades en curso para llegar a una solución global de la cuestión llamada de Timor Oriental, así como las negociaciones que se celebran actualmente entre Indonesia y Portugal bajo la égida del Secretario General. | UN | ٨٢ - واختتم كلامه قائلا إن اﻷمل معقود على أن تؤيد اللجنة الخاصة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل شامل لما يطلق عليه مسألة تيمور الشرقية والمفاوضات الجارية حاليا بين اندونيسيا والبرتغال تحت إشراف اﻷمين العام. |
Con respecto a la necesidad de una solución global de la crisis de la deuda, en particular de su elemento multilateral, OXFAM International apoyó las propuestas formuladas por el grupo de estudio del Banco Mundial en 1995 en el sentido de que se creara un servicio financiero de la deuda multilateral de 11.000 millones de dólares, análogo a un fondo fiduciario. | UN | وفيما يتعلق بضرورة ايجاد حل شامل ﻷزمة الديون، بما في ذلك عنصرها المتعدد اﻷطراف، تؤيد منظمة أوكسفام الدولية المقترحات التي صاغتها فرقة العمل التابعة للبنك الدولي في عام ٥٩٩١ والتي تستهدف استحداث مرفق للديون المتعددة اﻷطراف يمول بمبلغ ١١ مليار دولار ويكون مماثلاً لصندوق استئماني. |
Los progresos alcanzados en el diálogo intercongoleño de Sun City también les parecieron alentadores, pues suponen una etapa decisiva que hay que superar para llegar a una solución global de los problemas políticos de la República Democrática del Congo. | UN | وبدا أيضا التقدم المحرز في الحوار بين الفئات الكونغولية في " صان سيتي " للمشاركين مشجعا، واعتبر مرحلة حاسمة ينبغي تجاوزها للتوصل إلى حل شامل للمشاكل السياسية التي تعاني منها جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Como usted sabe muy bien, los parámetros dentro de los cuales pueden resolverse las reivindicaciones de propiedad recíprocas por ambas partes se reseñan en el conjunto de ideas de las Naciones Unidas de 1992, en el que se prevé una solución global de este problema mediante el intercambio de bienes o el pago de compensación o ambas cosas. | UN | وكما تعلمون جيدا، فإن المبادئ الثابتة التي يمكن في إطارها تسوية الادعاءات المتبادلة بين الطرفين فيما يتعلق بالممتلكات محددة في مجموعة اﻵراء التي وضعتها اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢، والتي تتوخى التوصل إلى حل شامل لهذه المسألة عن طريق تبادل الممتلكات و/أو التعويض. |
Los parámetros dentro de los cuales pueden resolverse las reivindicaciones de propiedad recíprocas por ambas partes se reseñan en el conjunto de ideas de las Naciones Unidas de 1992, en el que se prevé una solución global de este problema mediante el intercambio de bienes y/o el pago de compensación. | UN | أما المعايير التي يمكن من خلالها تسوية مطالبات كلا الجانبين بالممتلكات على أساس المعاملة بالمثل فهي مُبيﱠنة في مجموعة أفكار اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٢، التي تتوخى التوصل إلى حل شامل لهذه المسألة عن طريق تبادل الممتلكات و/أو التعويض. |
10. Acoge con beneplácito que el Secretario General haya nombrado a un Enviado Especial para el Sahel, que debería movilizar la acción internacional en pro del Sahel, coordinar la aplicación de la estrategia integrada de las Naciones Unidas sobre el Sahel y colaborar activamente en la definición de los parámetros para una solución global de la crisis de Malí; | UN | 10 - يرحب بتعيين الأمين العام لمبعوث خاص لمنطقة الساحل سيقوم بحشد الجهود الدولية لفائدة منطقة الساحل وتنسيق تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة للأمم المتحدة بشأن منطقة الساحل والمشاركة بنشاط في تحديد معالم حل شامل للأزمة في مالي؛ |
10. Acoge con beneplácito que el Secretario General haya nombrado a un Enviado Especial para el Sahel, que debería movilizar la acción internacional en pro del Sahel, coordinar la aplicación de la estrategia integrada de las Naciones Unidas sobre el Sahel y colaborar activamente en la definición de los parámetros para una solución global de la crisis de Malí; | UN | 10 - يرحب بتعيين الأمين العام لمبعوث خاص لمنطقة الساحل سيقوم بحشد الجهود الدولية لفائدة منطقة الساحل وتنسيق تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة للأمم المتحدة بشأن منطقة الساحل والمشاركة بنشاط في تحديد معالم حل شامل للأزمة في مالي؛ |
10. Acoge con beneplácito que el Secretario General haya nombrado a un Enviado Especial para el Sahel, que debería movilizar la acción internacional en pro del Sahel, coordinar la aplicación de la estrategia integrada de las Naciones Unidas para el Sahel y colaborar activamente en la definición de los parámetros para una solución global de la crisis de Malí; | UN | 10 - يرحب بتعيين الأمين العام المبعوث اخاص إلى منطقة الساحل الذي سيتعين عليه حشد الجهود الدولية لفائدة منطقة الساحل وتنسيق تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة للأمم المتحدة بشأن منطقة الساحل والمشاركة بنشاط في تحديد معالم حل شامل للأزمة في مالي؛ |