"una solución justa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل عادل
        
    • تسوية عادلة
        
    • حلا عادلا
        
    • على تسوية عاجلة
        
    • حل منصف
        
    • الحل العادل
        
    • التسوية العادلة
        
    • وحل عادل
        
    Como siempre, haremos todo lo posible para llegar a una solución justa de la cuestión nuclear. UN وسوف نبذل، كدأبنا دائما، كل جهد ممكن ﻹيجاد حل عادل وجوهري للقضية النووية.
    La comunidad internacional es cada vez más consciente de la necesidad imperativa de hallar una solución justa de la controversia de Jammu y Cachemira. UN ويدرك المجتمع الدولي على نحو متزايد ضرورة إيجاد حل عادل للنزاع في جامو وكشمير.
    Por lo tanto, es necesario renovar el proceso de paz, y alcanzar una solución justa de la cuestión de los refugiados. UN لذلك يجب أن تُجدَدَ العمليةُ السلمية وأن تُسفر عن حل عادل لقضية اللاجئين.
    una solución justa de la controversia en Jammu y Cachemira transformaría la región y permitiría a su pueblo centrarse en el desarrollo. UN وأكد أن التوصل إلى تسوية عادلة للنـزاع في جامو وكشمير سيحول المنطقة ويمكِّن شعبها من تركيز طاقاته على التنمية.
    La opinión consultiva de la Corte, en la que se determina que la construcción del muro por Israel es ilegal, proporciona una base jurídica para una solución justa de la cuestión de Palestina. UN وتوفر فتوى المحكمة، التي رأت أن بناء إسرائيل للجدار غير قانوني، أساسا قانونيا للتوصل إلى تسوية عادلة للقضية الفلسطينية.
    Si los patrocinadores del proyecto de resolución quieren una solución justa de la cuestión nuclear que existe en la Península de Corea no obstaculizarán, sino más bien facilitarán la aplicación del marco convenido entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN وإذا أراد مقدمو مشروع القرار حلا عادلا للمسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية لعملوا لا على عرقلة تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، بل على تيسيره.
    Argelia cree firmemente que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial respecto a la cuestión de Palestina y que esa responsabilidad durará mientras no se logre una solución justa de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وتعتقد الجزائر بقـــوة أن اﻷمـــم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلــق بالقضية الفلسطينية حتى يتم التوصل الى حل عادل لهــا وفقا لكافة قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En los numerosos intentos realizados a través del Departamento de Defensa, del Departamento del Interior e incluso de los tribunales no hemos podido lograr hasta ahora una solución justa de los reclamos de tierras, y probablemente no se pueda lograr jamás una solución justa bajo el sistema colonial actual. UN إن مساعينا العديدة، عن طريق وزارة الدفاع ووزارة الداخلية، وحتى عن طريق المحاكم فشلت حتى اﻵن في تحقيق حل عادل للمطالبات باﻷراضي، وربما لن نحصل أبدا على حل عادل في ظل النظام الاستعماري القائم.
    Esto muestra que usted parece no tener interés en una solución justa de nuestra " cuestión nuclear " , a tenor de su posición política predeterminada y basada en prejuicios. UN وهذا يبين أنكم لستم مهتمين، فيما يبدو، بإيجاد حل عادل لقضيتنا النووية " ، وفقا لرأيكم السياسي المتحيز المحدد سلفا.
    En esta coyuntura histórica se ofrece una oportunidad favorable para la búsqueda y la elaboración de la paz y para preservar la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio por conducto de una solución justa de la cuestión de Palestina y la adhesión a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los principios de la Carta. UN إن الفرصة سانحة في هذه الفترة من الزمن لنشر السلام والحفاظ على اﻷمن في الشرق اﻷوسط بالتوصل إلى حل عادل للقضية الفلسطينية بتطبيق مبادئ وقرارات اﻷمم المتحدة.
    También esperamos que se levanten las sanciones discriminatorias contra el Pakistán. Y contamos con el pleno apoyo de la comunidad internacional a una solución justa de la controversia sobre Cachemira. UN كما نتوقع أيضا رفع الجزاءات التمييزية المفروضة على باكستان ونعول على تأييد المجتمع العالمي الكامل ﻹيجاد حل عادل لنزاع كشمير.
    El Consejo acogió con beneplácito la suspensión de las sanciones de las Naciones Unidas contra la Jamahiriya Árabe Libia, y elogió los esfuerzos desplazados por la Arabia Saudita y Sudáfrica para hallar una solución justa de la cuestión. UN رحب المجلس الوزاري بتعليق اﻷمم المتحدة العقوبات المفروضة على ليبيا وأشاد المجلس بالجهود التي بذلتها المملكة العربية السعودية وجنوب أفريقيا ﻹيجاد حل عادل لهذه القضية.
    El establecimiento de la paz depende de una solución justa de la cuestión palestina, que es el núcleo del problema árabe—israelí y, naturalmente, es necesario instaurar la paz con la República Árabe Siria y el Líbano. UN إن إحلال السلام يقوم على إيجاد حل عادل للقضية الفلسطينية، التي هي جوهر المشكلة العربية اﻹسرائيلية، ويجب بالطبع إحلال السلام مع سوريا ولبنان.
    Asimismo, dirigimos un llamamiento a la comunidad internacional para que se movilice en todo sentido a favor del regreso de los palestinos a su tierra, a fin de contribuir a los esfuerzos en pro de una solución justa de la cuestión de Palestina. UN وكذلك ندعو المجتمع الدولي إلى تعبئة الجهود بكافة الطرق لعودة الفلسطينيين إلى وطنهم، وبذلك يسهم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية عادلة لقضية فلسطين.
    Exhortamos a los nuevos inmigrantes de Israel y a todos los israelíes a que se nieguen a asentarse en los territorios palestinos ocupados y a que contribuyan de ese modo a los esfuerzos por una solución justa de la cuestión de Palestina. UN ونحن نطالب المهاجرين الجدد الى اسرائيل وجميع الاسرائيليين برفض التوطين في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وبذلك يساهمون في الجهود الرامية الى تسوية عادلة لقضية فلسطين.
    Creemos que una solución justa de la controversia sobre Jammu y Cachemira y los progresos en materia de paz y seguridad darán lugar a una era de amistad y progreso en el Asia meridional. UN ونحن نعتقد أن إيجاد تسوية عادلة لنزاع جامو وكشمير وإحراز تقدم في قضايا السلم واﻷمن سيفضي بنا إلى حقبة من التفاهم والتقدم في جنوب آسيا.
    En el documento S/1998/605, el Pakistán recordó su propuesta de que se concertara un acuerdo de no agresión sobre la base de una solución justa de la controversia sobre Jammu y Cachemira. UN وفي الوثيقة S/1998/605، أشارت باكستان إلى اقتراحها بعقد اتفاق بعدم الاعتداء على أساس تسوية عادلة لنزاع جامو وكشمير.
    Mi delegación está de acuerdo con el informe de noviembre de 2006 del Grupo de alto nivel de las Naciones Unidas para la Alianza de Civilizaciones creado por el Secretario General, y apoya las importantes opiniones políticas que formula, en particular las que se refieren a poner fin a la ocupación de los territorios árabes por Israel y a lograr una solución justa de la cuestión de Palestina. UN وتتفق بلادي مع ما جاء في تقرير الفريق الرفيع المستوى الذي شكله الأمين العام المعني بتحالف الحضارات من آراء سياسية هامة، لا سيما ما يتعلق منها بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة، وحل القضية الفلسطينية حلا عادلا.
    Esas medidas deberían abocar, asimismo, a una solución justa de la cuestión de los refugiados. UN وينبغي لهذه الخطوات أن تفضي أيضا إلى حل منصف لمسألة اللاجئين.
    Nuestro país se ha mostrado partidario de una solución justa de la cuestión de Palestina y, desde hace algún tiempo, ha participado activamente en las labores del Comité en calidad de observador. UN وهي تؤيد الحل العادل للقضية الفلسطينية، كما أنها تنشط منذ فترة في عمل اللجنة بصفتها مراقبا فيها.
    La única respuesta a la necesidad de una solución justa de la cuestión vendrá sólo a través del diálogo y la negociación. UN والرد الوحيد من أجــل التسوية العادلة ﻷي مشكلة هو عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Todos conocemos los parámetros: la coexistencia, en condiciones de seguridad, de dos Estados viables, idea que los dos pueblos interesados ya aceptan en términos generales; fronteras seguras y reconocidas; una solución justa de las cuestiones de los refugiados y de Jerusalén. UN وبارامترات هذه التسوية معروفة جيدا، وهي التعايش الآمن لدولتين تملكان مقومات الاستمرار، الأمر الذي أصبح مقبولا بشكل واسع لدى الشعبين؛ وحدود آمنة ومعترف بها؛ وحل عادل بالنسبة للاجئين والقدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more