La gran cantidad de patrocinadores demostraba el mérito de ese enfoque y el deseo de la comunidad internacional de encontrar una solución justa y duradera a la cuestión. | UN | وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة. |
Reiterando su compromiso de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Reiterando su compromiso de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Por consiguiente, los Ministros reafirmaron su apoyo enérgico y permanente al mandato del OOPS hasta que se logre una solución justa y duradera a la difícil situación de los refugiados palestinos, de conformidad con la resolución 194 (III) de la Asamblea General de 11 de diciembre de 1948. | UN | ومن ثم أعاد الوزراء تأكيد دعمهم القوي والمستمر لولاية الوكالة إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للقضية وإنهاء محنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د ـ 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948. |
En cuanto a la cuestión de los derechos del pueblo palestino, la delegación de Egipto pide que se sigan manteniendo los recursos hasta que se halle una solución justa y duradera a sus problemas. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حقوق الشعب الفلسطيني، يطلب الوفد المصري أن يستمر توفير الموارد إلى حين التوصل إلى حل دائم وعادل لمشاكله. |
Las Naciones Unidas deben conceder más importancia a las iniciativas para promover una solución justa y duradera a la cuestión de Palestina. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تولي أهمية للجهود المبذولة لتشجيع التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Sexta: Los países acreedores y los organismos financieros internacionales no buscarán una solución justa y duradera a la deuda externa. | UN | سادسا، لن تسعى الدول الدائنة والوكالات المالية الدولية إلى حل عادل ودائم للدين الخارجي. |
Subrayaron en concreto la importancia de alcanzar una solución justa y duradera a la crisis del Oriente Medio y expresaron la necesidad absoluta de resolver la situación en Darfur. | UN | وقد أكدتم بصفة خاصة على أهمية التوصل إلى حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط. |
La República Federativa de Yugoslavia está plenamente dispuesta a seguir contribuyendo al logro de una solución justa y duradera a la crisis de la ex Yugoslavia en el marco de la Conferencia de Ginebra. | UN | كما أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على استعداد تام لمواصلة المساهمة في التوصل، في إطار مؤتمر جنيف، إلى حل عادل ودائم لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
La gran cantidad de patrocinadores demuestra el mérito de ese enfoque y el deseo de la comunidad internacional de encontrar una solución justa y duradera a la cuestión. | UN | وتعتبر كثرة عدد مقدمي المشروع دليلا على جدارة هذا النهج وعلى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم لهذه المسألة. |
En consecuencia, hago un llamamiento a las partes para que hagan todo lo posible para permitir la rápida aplicación del plan de arreglo con objeto de lograr una solución justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental, objetivo a cuya consecución se han comprometido las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإنني أناشد الطرفين بذل كل جهد للسماح بالتنفيذ العاجل لخطة التسوية من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة الصحراء الغربية، الذي تلتزم به اﻷمم المتحدة. |
Para que el Grupo de Trabajo pueda lograr una solución justa y duradera a esta cuestión tan importante deben eliminarse, mediante la transparencia y la honestidad, las sospechas prevalecientes de que algunos interesados aún podrían estar considerando una solución rápida. | UN | ولكي يتوصل الفريق إلى حل عادل ودائم لهذه المسألة البالغة اﻷهمية، فإنه ينبغي بشفافية وأمانة تبديد الشك السائد في أن بعض اﻷطراف ما زالت تنظر في حسم المسألة بحل متعجل. |
Es crucial que se respeten los principios del derecho internacional y los principios acordados por las partes en el proceso de paz para poder lograr una solución justa y duradera a la cuestión de Palestina. | UN | إن احترام مبادئ القانون الدولي والمبادئ التي اتفقت عليها اﻷطراف في عملية السلام أمر هام إذا أريد التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية فلسطين. |
Con la aprobación por consenso de todas las resoluciones anteriores relativas a esta cuestión se pone de manifiesto el interés de la comunidad internacional en lograr una solución justa y duradera a este problema. | UN | وبين أن اعتماد جميع القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع بتوافق الآراء يعـبِّر عن اهتمام المجتمع الدولي بالتوصل إلى حل عادل ودائم للمشكلة. |
Son verdaderamente irrefutables los efectos directos y graves de esta práctica ilegal en curso sobre los derechos inalienables del pueblo palestino y las perspectivas de lograr una solución justa y duradera a la situación de Palestina. | UN | ويُعد الأثر المباشر والخطير لهذه الممارسة المستمرة غير القانونية على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وعلى آفاق التوصل إلى حل عادل ودائم للوضع الفلسطيني، أمرا لا جدال فيه. |
La Carta de las Naciones Unidas confiere a este órgano mundial una responsabilidad inmensa para ayudar a encontrar una solución justa y duradera a esta crisis, que está al centro del conflicto del Oriente Medio. | UN | وعهد ميثاق الأمم المتحدة إلى هذه الهيئة العالمية بمسؤولية كبيرة للمساعدة في التوصل إلى حل عادل ودائم لهذه الأزمة، التي تشكّل جوهر الصراع في الشرق الأوسط. |
El Gobierno de la República de Namibia acoge con beneplácito las gestiones del Secretario General de las Naciones Unidas y de su Enviado Personal para facilitar una solución justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental conforme al derecho internacional. | UN | ترحب حكومة ناميبيا بالجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي لتيسير التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية الصحراء الغربية بما يتماشى والقانون الدولي. |
Por lo tanto, la delegación del Senegal insta a que se permita al OOPS continuar prestando sus servicios sin trabas hasta que se haya encontrado una solución justa y duradera a la cuestión de los refugiados palestinos. | UN | ولهذا فإن وفده يحث على تمكين الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها دون تدخل، إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية اللاجئين الفلسطينيين. |
Por consiguiente, los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron su apoyo enérgico y permanente al mandato del OOPS hasta que se logre una solución justa y duradera a la difícil situación de los refugiados palestinos, de conformidad con la resolución 194 (III) de la Asamblea General de 11 de diciembre de 1948. | UN | ومن ثم أعاد الرؤساء تأكيد دعمهم القوي والمستمر لولاية الوكالة إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للقضية وإنهاء محنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د ـ 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948. |
Por consiguiente, los Ministros reafirmaron su apoyo enérgico y permanente al mandato del OOPS hasta que se logre una solución justa y duradera a la difícil situación de los refugiados palestinos, de conformidad con la resolución 194 (III) de la Asamblea General de 11 de diciembre de 1948. | UN | ومن ثم أكد الوزراء من جديد دعمهم القوي والمستمر لولاية الوكالة إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للقضية وإنهاء محنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د-3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948. |