"una solución política al conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل سياسي للنزاع
        
    • حل سياسي للصراع
        
    • حل سياسي لنزاع
        
    • تسوية سياسية للصراع
        
    • حل سياسي لهذا النزاع
        
    • إلى تسوية سياسية للنزاع
        
    Debe hallarse una solución política al conflicto dentro del contexto de las fronteras internacionales existentes y mediante el diálogo. UN إذ لا بد من إيجاد حل سياسي للنزاع في إطار الحدود الدولية القائمة وعن طريق الحوار.
    El incierto contexto internacional socavó los esfuerzos del enviado especial conjunto para lograr una solución política al conflicto. UN وأدى السياق الدولي المبهم إلى تقويض جهود المبعوث الخاص المشترك في إيجاد حل سياسي للنزاع.
    una solución política al conflicto en Darfur sigue siendo la única opción viable para todas las partes beligerantes. UN وما زال إيجاد حل سياسي للنزاع في دارفور الخيار العملي الوحيد بالنسبة لجميع الأطراف المتحاربة.
    En ese contexto se incorporaron las iniciativas para encontrar una solución política al conflicto armado en El Salvador. UN لقد اتخذت أيضا في هذا المضمار مبادرات تستهدف إيجاد حل سياسي للصراع المسلح في السلفادور.
    El Gobierno nunca ha titubeado en cuanto al objetivo de encontrar una solución política al conflicto Norte-Este. UN ولم تتردد الحكومة أبدا في سعيها إلى تحقيق هدف التوصل إلى حل سياسي للصراع في شمال شرق البلاد.
    Por último, deseo hacer un llamamiento a los representantes de Azerbaiyán para que se abstengan de divulgar acusaciones infundadas en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y para que, en lugar de ello, trabajen para encontrar una solución política al conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وأخيراً، إنني أدعو ممثلي أذربيجان إلى الإحجام عن إشاعة مزاعم لا أساس لها من الصحة في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وإلى العمل عوضاً عن ذلك على إيجاد حل سياسي لنزاع ناغورنو كاراباخ.
    Uganda apoya el nuevo énfasis de la comunidad internacional para buscar una solución política al conflicto de Somalia. UN وتؤيد أوغندا تأكيد المجتمع الدولي من جديد على السعي لايجاد تسوية سياسية للصراع في الصومال.
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    Hicieron hincapié en que la principal responsabilidad del hallazgo de una solución política al conflicto recae en las propias partes afganas. UN ويؤكدون أن اﻷطراف اﻷفغانية ذاتها هي التي تتحمل أساساً مسؤولية العثور على حل سياسي للنزاع.
    Recalcaron que las partes afganas son las máximas responsables de hallar una solución política al conflicto. UN وشددوا على أن المسؤولية الرئيسية لإيجاد حل سياسي للنزاع تقع على عاتق الأطراف الأفغانية نفسها.
    Resulta irónico que tanto el Gobierno como la oposición se hayan mostrado partidarios de una solución política al conflicto y de una sociedad democrática y pluralista fundada en el estado de derecho. UN ومن المفارقات أن كلا من الحكومة والمعارضة أعلنت أنها تدعو الى حل سياسي للنزاع والى مجتمع ديمقراطي تعددي يقوم على سيادة القانون.
    Los miembros del Consejo de Seguridad están convencidos de que corresponde a las partes la responsabilidad principal de encontrar una solución política al conflicto, por lo que todos los Estados deben abstenerse de intervenir. UN إن أعضاء مجلس اﻷمن مقتنعون بأن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي للنزاع تقع على عاتق اﻷطراف وأن على جميع الدول أن تمتنع عن التدخل.
    China defiende una solución política al conflicto palestinoisraelí mediante negociaciones de paz, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de " territorio por paz " decidido en la Conferencia de Madrid. UN وتدعو الصين إلى حل سياسي للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي من خلال مفاوضات السلام، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ " الأرض مقابل السلام " الذي اتفق عليه في مؤتمر مدريد.
    China defiende una solución política al conflicto palestinoisraelí mediante negociaciones de paz, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de " territorio por paz " decidido en la Conferencia de Madrid. UN وتدعو الصين إلى حل سياسي للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي من خلال مفاوضات السلام، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ " الأرض مقابل السلام " الذي اتفق عليه في مؤتمر مدريد.
    El Gobierno de Rwanda sigue profundamente interesado en buscar una solución política al conflicto rwandés en el marco del Acuerdo de Paz de Arusha. UN والحكومة الرواندية ما زالت ملتزمة بشدة بالسعي إلى إيجاد حل سياسي للصراع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم.
    La búsqueda de una solución política al conflicto entre Georgia y Abjasia ha de contar con apoyo y recursos adecuados. UN ٥٥ - ويحتاج السعي الدائم إلى حل سياسي للصراع الجورجي - اﻷبخازي الى دعم مناسب وموارد مناسبة.
    La sola presencia de la Misión contribuye a los esfuerzos desplegados para buscar una solución política al conflicto. UN إن مجـــرد وجـــود البعثـــة يسهم أيضا في المسعى إلى إيجاد حل سياسي للصراع.
    96. El Sr. Chir (Argelia) reitera que la elaboración de un censo es fundamental para buscar una solución política al conflicto del Sáhara Occidental. UN ٩٦ - السيد شير (الجزائر): أكد من جديد أن إجراء تعداد أمرٌ ضروري للتوصل إلى حل سياسي لنزاع الصحراء الغربية.
    Tras las conversaciones de Moscú, los Presidentes firmaron una declaración conjunta en que reafirmaron su compromiso de buscar una solución política al conflicto de Nagorno-Karabaj en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. UN 17 - وإثر المحادثات التي أجريت في موسكو، وقع الرئيسان إعلانا مشتركا أكدا فيه من جديد التزامهما بإيجاد حل سياسي لنزاع ناغورنو - كاراباخ ضمن إطار عملية مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El quid de la cuestión en el Oriente Medio siegue siendo la negativa del Gobierno israelí a aceptar los parámetros adoptados a nivel internacional para lograr una solución política al conflicto palestino-israelí, poner fin a la ocupación del territorio árabe y permitir el establecimiento de un Estado palestino en el territorio que fuera ocupado en 1967, incluida Jerusalén oriental. UN وذكر أن المسألة الحاسمة في الشرق الأوسط لا تزال تتمثل في رفض حكومة إسرائيل قبول الضوابط المعتمدة دوليا من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي، وإنهاء احتلال الأرض العربية، والسماح بإنشاء دولة فلسطينية على الأرض التي احتلتها في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    Los acontecimientos actuales ponen de manifiesto la importancia de dar una solución política al conflicto. UN وتبرز التطورات الحالية أهمية التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more