"una solución práctica" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل عملي
        
    • حلا عمليا
        
    • حلاً عملياً
        
    • الحل العملي
        
    • قرار عملي
        
    • بحل عملي
        
    Deberá encontrarse una solución práctica en el actual período de sesiones de la Asamblea. UN لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Las diversas opciones que figuran en los informes del Secretario General sobre las nuevas modalidades de financiación ofrecen un marco viable para alcanzar una solución práctica. UN وتقدم مختلف البدائل التي طرحت في تقارير اﻷمين العام عن أساليب التمويل الجديدة إطارا صالحا للعمل من أجل التوصل إلى حل عملي.
    Afirmó que su Gobierno sostenía actualmente negociaciones para encontrar una solución práctica. UN وذكر أن حكومته تقوم حاليا بمفاوضات لايجاد حل عملي لهذه المسألة.
    Algunas delegaciones señalaron que tal compensación, aunque teóricamente posible, no sería una solución práctica. UN ولاحظ بعض الوفود أن التعويض في مثل هذه الحالات، رغم أنه ممكن من الناحية النظرية، لن يمثل حلا عمليا.
    La República de Corea apoyaba las reformas que simplificaran el proceso y observaba que el informe único consolidado propuesto por el experto independiente podría ser una solución práctica. UN وتؤيد جمهورية كوريا إجراء إصلاحات تؤدي إلى تبسيط العملية. وهي تلاحظ أن تقديم تقرير واحد موحد حسب ما اقترحه الخبير المستقل يمكن أن يمثل حلاً عملياً.
    Se han examinado varias opciones tecnológicas, pero no se ha determinado todavía una solución práctica. UN كما استعرضت بعض الخيارات التكنولوجية ولكن لم يتم بعد تحديد الحل العملي لذلك.
    El Organismo protestó contra esas medidas y reiteró su solicitud de que se encontrara una solución práctica para acelerar el paso de los vehículos del Organismo por el puesto de control. UN وقد احتجت الوكالة ضد هذه اﻹجراءات، وكررت مطالبتها بإيجاد حل عملي لتسريع اجتياز مركبات الوكالة هذا المعبر.
    una solución práctica sería la de constituir un grupo de mediación que se ocupara de atender las reclamaciones y las quejas presentadas por conductos oficiosos. UN فإنشاء فريق من الوسطاء يكلف بالبت في المطالب والشكاوى المقدمة بطرق غير رسمية حل عملي.
    Es preciso hallar una solución práctica dentro de los límites de los recursos existentes. UN ويتعين إيجاد حل عملي من ضمن الموارد الموجودة.
    A este respecto, esperamos que se llegue a una solución práctica de esta cuestión. UN وفي هذا الصدد، نأمل بأن نتوصل إلى حل عملي لهذه المسألة.
    Si no se aplica ese enfoque global, hay pocas esperanzas de encontrar una solución práctica y duradera al persistente y extendido problema de la deuda. UN وبدون هذا النهج الشامل، ليس هناك أمل للوصول إلى حل عملي دائم لهذه المشكلة المستمرة والمنتشرة.
    Aunque estas medidas no son vinculantes, con ellas se pretende alcanzar una solución práctica por procedimientos simples. UN وبالرغم من أن هذه التدابير غير ملزمة، فإنها تستهدف ايجاد حل عملي بإجراءات بسيطة.
    Es una solución práctica y aceptable, aunque no muy elegante en términos de estilo. UN وقال إن ذلك حل عملي ومقبول رغم أنه ليس رائعا من حيث الأسلوب.
    Está dispuesta a encontrar una solución práctica, que por supuesto se compadezca con la legalidad. UN وهو مستعد لإيجاد حل عملي يكون، بطبيعة الحال، منسجما مع مقتضيات القانون.
    Sin embargo, deseamos señalar la importancia de la necesidad de una solución práctica y rápida a esa cuestión. UN ومع ذلك نود أن نشير إلى أهمية الحاجة إلى حل عملي وسريع لتلك المسألة.
    En vista de la situación, una prohibición total no llevaría a una solución práctica o efectiva. UN وعلى أساس حقيقة الوضع، لن يؤدي الحظر التام إلى حل عملي فعال.
    Creemos que el informe de 1998 del Consejo de Europa sobre esta cuestión ofrece una solución práctica para este problema. UN ونعتقد أن تقرير مجلس أوروبا بشأن هذه القضية لعام 1998 يوفر حلا عمليا لهذه المشكلة.
    Habida cuenta de la gran cantidad de cartas de crédito existentes, se estima que esa no es una solución práctica. UN ونظرا لكثرة عدد الخطابات، لا يعتبر ذلك حلا عمليا.
    Esa es una realidad, y una prohibición rotunda y total en estos momentos no resultaría ser una solución práctica ni eficaz. UN ذلك واقع، ولن يكون الحظر الشامل والكامل في الوقت الحالي حلا عمليا أو فعالا.
    Si bien habrá necesidad de enmendar la legislación de Sudáfrica a fin de que se ajuste al proyecto de artículos, el Gobierno de Sudáfrica está dispuesto a hacerlo con el convencimiento de que el proyecto de artículos ofrece una solución práctica. UN 3 - ورغم أنه يتعين تعديل تشريعات جنوب أفريقيا لمواءمتها مع مشاريع المواد فإن حكومته مستعدة لذلك إيماناً منها بأن مشروع المواد يمثل حلاً عملياً.
    El cuestionario tiene por objeto ofrecer una solución práctica y óptima para lograr una aplicación efectiva del artículo 9. UN وقال إن الغرض من الاستبيان هو تقديم الحل العملي الأمثل الذي يضمن تنفيذ المادة 9 تنفيذاً فعالاً.
    Se han examinado minuciosamente todas las recomendaciones a fin de encontrar una solución práctica. UN وقد استُعرضت جميع التوصيات استعراضا شاملا للتوصل إلى قرار عملي.
    A juicio de la Comisión Consultiva es necesario que se presente a la Asamblea General, por su conducto, una solución práctica para el trato de los idiomas oficiales distintos del inglés para que los costos previstos sean asequibles y los resultados beneficien a los usuarios de esos idiomas. UN وفي رأي اللجنة أنه يلزم موافاة الجمعية العامة من خلال اللجنة بحل عملي فيما يتعلق بمعاملة اللغات الرسمية الأخرى عدا الانكليزية بطريقة تكفل اتسام التكلفة المسقطة بطابع برغماتي وبما يعود بفائدة عملية على مستخدمي اللغات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more