"una tragedia humana" - Translation from Spanish to Arabic

    • مأساة إنسانية
        
    • مأساة بشرية
        
    • بمأساة إنسانية
        
    • المآسي الإنسانية
        
    Con razón, todos consideramos que la epidemia del SIDA es una tragedia humana. UN حسنا أن ينظر الجميع إلى وباء الإيدز على أنه مأساة إنسانية.
    Esa es una tragedia humana que todos sin excepción debemos evitar y resolver. UN وهذه مأساة إنسانية يتعين علينا جميعا، بدون استثناء، محاولة تفاديها وحلّها.
    Esa acción ha precipitado aún más a ese país hermano a una tragedia humana muy horrible. UN فقد أغرق هذا البلد الشقيق في أشد مأساة إنسانية مهلكة.
    Observando con especial preocupación que se está gestando en Angola una tragedia humana de enormes proporciones, y por lo tanto existe la necesidad de una mayor asistencia humanitaria internacional, UN وإذ يلاحظ مع القلق بوجه خاص أن مأساة بشرية ذات أبعاد خطيرة تتشكل حاليا في أنغولا، وتنشأ معها بالتالي حاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية الدولية،
    El problema palestino es una tragedia humana prolongada que la comunidad de naciones está llamada a resolver. UN إن القضيـــة الفلسطينيــة مأساة إنسانية طال أمدها وبات مطلوبا من المجتمع الدولـــي إيجاد حل لها.
    Con cada día que pasa, disminuye nuestra capacidad de prevenir lo que puede convertirse en una tragedia humana sin precedentes. UN فمع مرور كل يوم، تتضاءل قدرتنا على تفادي وقوع ما يمكن أن يغدو مأساة إنسانية لا مثيل لها.
    Esta catástrofe tecnológica sin precedentes fue causada por el hombre, pero sigue siendo una tragedia humana a escala mundial que nos afecta a todos. UN إن هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل كانت من صنع اﻹنسان، لكنها لا تزال مأساة إنسانية مشتركة على نطاق عالمي.
    La crisis que se profundiza es una tragedia humana y a la vez entraña una seria preocupación para el futuro. UN وقال إن الأزمة المتعمقة كانت ذات يوم بمثابة مأساة إنسانية ومصدر قلق عميق بالنسبة للمستقبل.
    Nadie, absolutamente nadie, negará que durante casi 10 años ha habido una tragedia humana en nuestro país. UN لا يسع أحد، لا أحد على الإطــــلاق، أن ينكر أن بلدنـــــا عانى من مأساة إنسانية لما يقارب 10 سنوات.
    La Asamblea se reúne ante el telón de fondo de una tragedia humana alarmante. UN تجتمع الجمعية العامة على خلفية مأساة إنسانية رهيبة.
    Es una tragedia humana de proporciones inimaginables. UN هذه مأساة إنسانية بأبعاد لا يمكن تصورها.
    Allí esta teniendo lugar una tragedia humana. UN ثمة مأساة إنسانية تتوالى فصولها هناك.
    Se trata en primer lugar de una tragedia humana que causa más de 800.000 fallecimientos cada año, 91% de los cuales ocurren en África. UN وهي قبل كل شيء مأساة إنسانية تسبب أكثر من 000 800 وفاة في كل عام، وتحدث 91 في المائة من الوفيات في أفريقيا.
    Hay que adoptar medidas urgentes para impedir una tragedia humana aún más desastrosa. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع حدوث مأساة إنسانية أكثر وبالا.
    Si se deseaba prevenir una tragedia humana de gran escala, los efectos de la crisis sobre el desarrollo humano se debían abordar de una forma coherente y coordinada. UN وإذا أريد الحيلولة دون وقوع مأساة إنسانية ضخمة، لا بد من معالجة الأثر البشري للأزمة على نحو يتوخى الاتساق والتنسيق.
    Eso representa una tragedia humana de proporciones épicas, una verdadera catástrofe. UN ويشكل هذا مأساة إنسانية ذات أبعاد اسطورية، إنه كارثة حقيقية.
    El problema de los refugiados y las personas desplazadas en la subregión, que va en aumento, no solamente constituye una tragedia humana, sino también un peligro potencial para la seguridad y el desarrollo sostenible, y debe abordarse en forma global. UN إن مشكلة اللاجئين والمشردين المتفاقمة في المنطقة دون اﻹقليمية ليست مأساة إنسانية فحسب ولكنها تشكل خطرا كامنا يهدد اﻷمن والتنمية المستدامة، ويجب مواجتها برمتها.
    Observando con especial preocupación que se está gestando en Angola una tragedia humana de enormes proporciones, y por lo tanto existe la necesidad de una mayor asistencia humanitaria internacional, UN وإذ يلاحظ مع القلق بوجه خاص أن مأساة بشرية ذات أبعاد خطيرة تتشكل حاليا في أنغولا، وتنشأ معها بالتالي حاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية الدولية،
    Se trata de una tragedia humana de enorme magnitud; es una afrenta a la humanidad. UN إنها مأساة بشرية بالغة الضخامة؛ وإنها إهانة لﻹنسانية.
    Túnez hace un llamamiento a las partes involucradas para que interrumpan los combates y restablezcan la paz e invita a las organizaciones internacionales y regionales a que ofrezcan asistencia a las víctimas a fin de evitar una tragedia humana que afectaría a todo el continente. UN وتدعو تونس اﻷطراف المعنية إلى وقف اﻷعمال العسكرية وإعادة إحلال السلام وتدعو المنظمات الدولية واﻹقليمية إلى تقديم المساعدة إلى الضحايا بغية تخفيف مأساة بشرية تؤثر على القارة برمتها.
    También queremos rendir tributo a los esfuerzos realizados por la Sra. Ogata, Alta Comisionada para los Refugiados, para hacer llegar asistencia humanitaria al pueblo bosnio que está en las garras de una tragedia humana que nunca será olvidada por la historia. UN كما يشيد وفد بلادي بالجهود المضنية التي تقوم بها السيدة أوغاتا، مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومعاونيها في سبيل إيصال المعونات اﻹنسانية لشعب البوسنة الذي يمر بمأساة إنسانية لن ينساها التاريخ.
    Por ello consideramos que los padres y las madres deben unir sus esfuerzos para evitar una tragedia humana generalizada. UN ولذلك نعتقد بأن جهود الآباء والأمهات ينبغي أن تتضافر لتلافي وقوع المآسي الإنسانية على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more