La OACI seguirá también manteniendo el objetivo de lograr una transición a la navegación por satélite en todas las fases del vuelo. | UN | كما ستواصل الإيكاو الانتقال إلى الملاحة القائمة على السواتل في جميع مراحل الطيران. |
i) Qué estudios económicos, evaluaciones normativas y estudios científicos son necesarios para defender y apoyar una transición a una economía verde? | UN | ' 1` ما هي الدراسات الاقتصادية، وتقييمات السياسات، والدراسات العلمية المطلوبة لطرح المسألة ودعم الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؟ |
Por lo tanto, lograr una transición a nuevos puestos o carreras puede ser una tarea compleja. | UN | لذا، قد يكون الانتقال إلى وظائف جديدة أو تغيير مسارهم الوظيفي أمرا معقدا. |
Un examen preliminar del documento no indica que el Gobierno del Sudán esté dispuesto a prestar su acuerdo a una transición a una operación de las Naciones Unidas en Darfur. | UN | ولا يدل الاستعراض الأولي للوثيقة على استعداد حكومة السودان للموافقة على التحول إلى عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور. |
Para una transición a una economía verde son necesarios marcos que den cabida a la creación de capacidad, el acceso a la tecnología y a recursos financieros suficientes. | UN | يتطلب التحول إلى اقتصاد أخضر أطراً عملية مواتية مع بناء القدرات والحصول على التكنولوجيا والموارد المالية الكافية. |
En Angola y en Mozambique han terminado los conflictos armados internos y se han abierto procesos de paz que deben asegurar la reconciliación nacional y sentar las bases para una transición a la democracia. | UN | وفي أنغولا وموزامبيق انتهت النزاعات المسلحة الداخلية وبدأت عمليات السلام التي من شأنها ضمان المصالحة الوطنية ووضع أسس مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية. |
En su 18º período de sesiones, el Comité decidió realizar una transición a la modalidad de trabajo por la que el grupo de trabajo previo al período de sesiones se reúne en el período de sesiones anterior al cual se han de examinar los informes presentados al grupo de trabajo. | UN | قررت اللجنة، في دورتها الثامنة عشرة، الانتقال إلى خطة عمل يجتمع بموجبها الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي سينظر في التقارير المعروضة على هذا الاجتماع السابق للدورة. |
En su 18° período de sesiones, el Comité decidió realizar una transición a la modalidad de trabajo por la que el grupo de trabajo previo al período de sesiones se reúne en el período de sesiones anterior al cual se han de examinar los informes presentados al grupo de trabajo. | UN | قررت اللجنة، في دورتها الثامنة عشرة، الانتقال إلى خطة عمل يجتمع بموجبها الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي سينظر في التقارير المعروضة على هذا الاجتماع السابق للدورة. |
Evaluación de la porción que representan los enfriadores en el sector de mantenimiento de equipos de refrigeración y determinación de los incentivos e impedimentos para una transición a equipos sin CFC; | UN | ' 2` تقييم ذلك الجزء من قطاع خدمات التبريد الذي يتكون من الثلاجات، وتحديد الحوافز والعقبات في طريق الانتقال إلى المعدات الخالية من مركبات الكربون الكلورية الفلورية؛ |
ii) Evaluación de la porción que representan los enfriadores en el sector de mantenimiento de equipos de refrigeración y determinación de los incentivos e impedimentos para una transición a equipos sin CFC; | UN | ' 2` تقييم ذلك الجزء من قطاع خدمات التبريد الذي يتكون من الثلاجات وتحديد الحوافز والعقبات في طريق الانتقال إلى المعدات التي لا تعمل بمركبات الكربون الكلورية الفلورية؛ |
No será suficiente modificar las políticas internas para poder hacer una transición a una economía ecológica. | UN | 50 - إن التكيف مع السياسات المحلية لن يمكن وحده من الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
Lograr una transición a la economía ecológica es necesario si el mundo desea abordar los múltiples retos de la escasez de recursos, la erradicación de la pobreza y el cambio climático. | UN | ويشكل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر ضرورة، إن كان للعالم أن يتصدى لتحديات متعددة، تتمثل في ندرة الموارد، والقضاء على الفقر، وتغير المناخ. |
Hizo hincapié en que puesto que existían alternativas de bajo potencial de calentamiento atmosférico que eran económica y técnicamente viables, se debía evitar una transición a las alternativas de alto potencial de calentamiento atmosférico. | UN | وأكد أنه نظراً لوجود بدائل مجدية اقتصادياً وتقنياً وذات إمكانات منخفضة لإحداث الاحترار العالمي من أجل تطبيقات كثيرة، فإنه ينبغي تجنب الانتقال إلى بدائل ذات إمكانات عالية لإحداث الاحترار العالمي. |
El sector privado ha comenzado a suministrar recursos para lograr una transición a la economía verde mediante inversiones nacionales y transnacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ القطاع الخاص بالفعل في توفير موارد من أجل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر عن طريق الاستثمار الداخلي والاستثمار العابر للحدود. |
A la vez que promueve una transición a un acceso en línea, el Departamento tiene en cuenta los divergentes grados de conectividad, especialmente en los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | وستراعي الإدارة، مع الدعوة إلى الانتقال إلى تسليم الوثائق إلكترونيا، درجات الاختلاف من حيث وصل المكتبات بالإنترنت، ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
En efecto, el sector privado ha comenzado a suministrar recursos para lograr una transición a la economía ecológica mediante inversiones nacionales y transnacionales. | UN | وقد بدأ القطاع الخاص بالفعل في توفير موارد من أجل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر عن طريق الاستثمار الداخلي والاستثمار العابر للحدود. |
Estos objetivos se lograrán por medio de una transición a una economía verde e inclusiva. | UN | ويتعين تحقيق هذه البرامج عن طريق التحول إلى اقتصاد أخضر شامل للجميع. |
La modificación de las modalidades de desarrollo sería una contribución eficaz a la mitigación del cambio climático, y las políticas y medidas de desarrollo sostenible podían ser un elemento importante en una transición a un régimen climático más equitativo y adecuado. | UN | ويُعد تغيير مسارات التنمية من الإسهامات الهادفة في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ وقد تكون سياسات وتدابير التنمية المستدامة من العناصر الهامة في إطار التحول إلى نظام مناخي عادل وملائم. |
Reafirmando la necesidad de una transición a alternativas que se hayan probado técnicamente y sean económicamente viables y ambientalmente inocuas para sustituir las sustancias que agotan el ozono, | UN | وإذ نؤكد من جديد الحاجة إلى التحول إلى البدائل المؤكدة تقنياً والمجدية اقتصادياً والحميدة بيئياً للمواد المستنفدة للأوزون، |
23. Otro importante desafío normativo es el de asegurar una transición a la economía verde que sea justa, equitativa e integradora desde el punto de vista social. | UN | 23 - ويتمثل التحدي السياساتي الآخر في كفالة التحول إلى الاقتصاد الأخضر على نحو عادل ومنصف وشامل من الناحية الاجتماعية. |
23. Otro importante desafío normativo es el de asegurar una transición a la economía verde que sea justa, equitativa e integradora desde el punto de vista social. | UN | 23 - ويتمثل التحدي السياساتي الآخر في كفالة التحول إلى الاقتصاد الأخضر على نحو عادل ومنصف وشامل من الناحية الاجتماعية. |