"una transición gradual" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقال السلس
        
    • الانتقال التدريجي
        
    • بالانتقال السلس
        
    • التحول التدريجي
        
    • تحولاً تدريجياً
        
    • انتقال سلس
        
    • انتقالاً سلساً
        
    • عملية الانتقال على مراحل
        
    • تمهيد انتقال
        
    • انتقال تدريجي
        
    • بالانتقال التدريجي
        
    • السلس من هذه الفئة
        
    • للانتقال اليسير
        
    Así pues, el Consejo tal vez desee exhortar a los Estados miembros de la OMC a apoyar y facilitar la formulación y aplicación de medidas encaminadas a asegurar una transición gradual de los países menos adelantados excluidos de la lista en las áreas relacionadas con el comercio. UN ولذلك فقد يرغب المجلس في دعوة الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى دعم وتيسير وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لكفالة الانتقال السلس للبلدان المرفوعة من القائمة في المجالات ذات الصلة بالتجارة.
    Se puso de relieve la importancia de desarrollar una estrategia nacional coherente para facilitar una transición gradual, que debe ser controlada en su fase de ejecución con frecuencia anual, en lugar de cada tres años. UN وجرى التأكيد على أهمية وضع استراتيجية وطنية متماسكة من أجل الانتقال السلس والتي ينبغي رصدها في مرحلة تنفيذها على أساس سنوي، بدلا من كل ثلاث سنوات فقط.
    Se puso de relieve la importancia de desarrollar una estrategia nacional coherente para facilitar una transición gradual, que debe ser controlada en su fase de ejecución con frecuencia anual, en lugar de cada tres años. UN وجرى التأكيد على أهمية وضع استراتيجية وطنية متماسكة من أجل الانتقال السلس والتي ينبغي رصدها في مرحلة تنفيذها على أساس سنوي، بدلا من كل ثلاث سنوات فقط.
    Esto podría facilitar una transición gradual a sistemas nacionales más rigurosos de conformidad con el Protocolo de Kyoto. UN وقد تسهل الانتقال التدريجي إلى أنظمة وطنيـــة أكثــر صرامة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Se prevé la creación de un grupo de trabajo encargado de una transición gradual. UN ومن أجل ذلك، يتوخى إنشاء فريق عامل معني بالانتقال السلس.
    Se deben explorar maneras y medios para facilitar una transición gradual hacia la máxima recuperación de los costos. UN ولا بد من استكشاف سبل ووسائل شفافة لتيسير التحول التدريجي في اتجاه تعظيم التكلفة المستردة.
    La experiencia ha demostrado que constituye una buena práctica que los funcionarios del Estado consulten a los equipos internacionales de respuesta a fin de determinar qué ocurrirá a las personas afectadas tras el cese de sus operaciones de respuesta, como da a entender el proyecto de artículo, a fin de asegurar una transición gradual. UN وقد بينت التجربة أن من الممارسات الحميدة تشاور مسؤولي الدولة مع المستجيبين الدوليين لتحديد ما يمكن أن يحدث للأشخاص المتأثرين بعد إنهاء عمليات استجابتهم، حسبما يوحي مشروع المادة، لضمان الانتقال السلس.
    Fortalecimiento de las disposiciones para una transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados UN الخامس - تعزيز أحكام الانتقال السلس من فئة أقل البلدان نموا
    Eliminación paulatina de las medidas de apoyo existentes e introducción de mecanismos de apoyo para una transición gradual UN جيم - التقليص التدريجي لتدابير الدعم القائمة واستحداث آليات لدعم الانتقال السلس
    5. Fortalecimiento de las disposiciones para una transición gradual. UN 5 - تعزيز أحكام استراتيجية الانتقال السلس.
    Estas medidas adoptadas por los asociados para el desarrollo y comerciales para garantizar una transición gradual deberían reforzarse de conformidad con la resolución 67/221 de la Asamblea General. UN وينبغي تعزيز تدابير الانتقال السلس التي يتخذها الشركاء في التنمية والتجارة، وفقا لقرار الجمعية العامة 67/211.
    Orientaciones sobre los requisitos de presentación de informes para una transición gradual de los países que queden excluidos de la categoría de países menos adelantados, y el seguimiento de Samoa UN الخامس - المبادئ التوجيهية المتعلقة بإلتزام الإبلاغ من أجل الانتقال السلس من فئة أقل البلدان نمواً، ورصد ساموا
    Aunque todavía es demasiado pronto para evaluar los beneficios de las nuevas disposiciones, es evidente que solo se podrá lograr una transición gradual de la categoría si los socios comerciales y los asociados para el desarrollo mantienen o redoblan sus iniciativas orientadas a contribuir a la plena aplicación de la resolución. UN وفي حين أنه لا يزال من السابق لأوانه تقييم الفوائد الناجمة عن الأحكام الجديدة، من الواضح أن الانتقال السلس من هذه الفئة لا يمكن ضمانه إلا إذا قام الشركاء في التنمية والتجارة بمواصلة أو تكثيف ما يبذلونه من جهود للمساهمة في التنفيذ الكامل للقرار.
    Los países democráticos, al alentar una transición gradual hacia sociedades participativas, son conscientes de que esto deberá hacerse sin ejercer presión a través de la influencia de los medios de comunicación y de los dirigentes intelectuales y del comercio. UN والبلدان الديمقراطية بتشجيعها على الانتقال التدريجي إلى المجتمعات المشاركة، تدرك أن هذا ينبغي أن يتم لا باﻹجبار وإنما عن طريق تأثير وسائط اﻹعلام والمثقفين ورجال اﻷعمال.
    Esas medidas facilitan una transición gradual de los niños de cinco a seis años de los jardines de infantes y los prepara para el primer grado. UN وهذه التدابير تتيح الانتقال التدريجي للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و 6 سنوات في رياض الأطفال وإعدادهم للصف الأول.
    Esta solución permite una transición gradual hacia la implicación nacional, con una mayoría de magistrados internos en las cámaras, para posteriormente ir reduciendo de manera progresiva los componentes internacionales en su conjunto. UN كما يمكنه تحقيق الانتقال التدريجي إلى الملكية الوطنية من خلال تشكيل القضاة الوطنيين للغالبية في الدوائر، ومن ثم الاستغناء التدريجي عن العناصر الدولية بالكامل بمرور الوقت.
    1. Reiteración de los principios generales para una transición gradual UN 1 - إعادة تأكيد المبادئ العامة المتعلقة بالانتقال السلس
    Su delegación está convencida de que una transición gradual a los nombramientos por una duración fija y de personal que no sea de plantilla propiciarán la movilidad, la rotación planificada y el empleo de candidatos calificados con nuevas ideas y nuevas energías. UN وقال إن وفده مقتنع بأن التحول التدريجي إلى العقود المحددة المدة والتعيينات غير الدائمة سيكون مؤاتيا للتنقل والتناوب المخطط له وتوظيف مرشحين أكفاء بافكار جديدة ونشاط جديد.
    Las transformaciones de tal complejidad requieren una transición gradual pero constante hacia un crecimiento económico que no sea más sinónimo del uso de recursos y el impacto ambiental. UN وتتطلب التحويلات التي تتسم بهذا القدر من التعقُّد تحولاً تدريجياً لكنه مطرد صوب فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والتأثيرات البيئية.
    90. En el capítulo XII de la Estrategia se aboga por una transición gradual para los países que dejan de integrar la lista de PMA. UN 90- يدعو الفصل الثاني عشر من الاستراتيجية إلى انتقال سلس لتخريج أي بلد من فئة أقل البلدان نمواً.
    Este enfoque de colaboración ha facilitado una transición gradual de la ONUB a la BINUB y ha garantizado que la duplicación de actividades sobre el terreno sea mínima UN وقد يسر هذا النهج التعاوني انتقالاً سلساً من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتبها المتكامل في بوروندي وضمن حداً أدنى من الجهود المبذولة على أرض الواقع
    El ACNUR y la FAO hicieron una transición gradual e impartieron por lo menos algo de capacitación con antelación, la que fue seguida de una intensa capacitación en el servicio. UN وأجرت مفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الأغذية والزراعة عملية الانتقال على مراحل واضطلعتا على الأقل، مسبقاً، ببعض التدريب، الذي تلاه تدريب مكثف في مكان العمل.
    Por consiguiente, es imposible formular en la actualidad recomendaciones concretas sobre las medidas adicionales que cabría tomar para una transición gradual de los países que pierdan la categoría de menos adelantados. UN وبالتالي، فليس من الممكن في الوقت الراهن تقديم توصيات محددة بشأن التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها لكفالة تمهيد انتقال البلدان من مركز أقل البلدان نموا بعد إخراجها من القائمة.
    En algunos países, los monopolios se han mantenido temporalmente sólo por el tiempo necesario para facilitar una transición gradual, más ordenada y socialmente aceptable de una estructura de mercado monopolística a otra de mercado competitivo. UN وفي بعض البلدان، أبقي على الاحتكارات مؤقتا وللفترة اللازمة فقط لتيسير انتقال تدريجي وأكثر انتظاما ومقبول اجتماعيا من هيكل احتكاري للسوق الى هيكل تنافسي للسوق.
    Sin embargo, en realidad, países como el suyo no pueden competir con éxito en mercados totalmente liberalizados a menos que se les ayude a hacer una transición gradual. UN ومع ذلك، فالواقع أن بلدانا كبلده لا يمكنها أن تتنافس بنجاح في أسواق حرة تماما إلا إذا جرت مساعدة تلك البلدان على القيام بالانتقال التدريجي.
    Además, la cuestión de la exclusión de la lista no debe basarse meramente en criterios estadísticos, sino también en la eficacia de los principios y medidas establecidos para garantizar una transición gradual. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أهلة التخريج لا ينبغي لها أن تستند إلى التأهيل الإحصائي فحسب بل ينبغي لها أن تستند بالقدر نفسه فعالية المبادئ والتدابير المحددة للانتقال اليسير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more