"una vía" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسار
        
    • وسيلة
        
    • قناة
        
    • سبيلا
        
    • طريقا
        
    • سبيلاً
        
    • مسارا
        
    • مساراً
        
    • طريقاً
        
    • السبيل
        
    • ممر
        
    • مسلكاً
        
    • أحد السبل
        
    • مسلك
        
    • للطريق
        
    Eran necesarias más soluciones en materia de energías renovables para paliar el cambio climático y crear una vía de desarrollo sostenible. UN كما تدعو الحاجة إلى المزيد من الحلول المحددة المتعلقة بالطاقة للتقليل من تغير المناخ ولإيجاد مسار للتنمية المستدامة.
    Si una vía de desarrollo reduce las capacidades de las mujeres y las priva de sus derechos humanos, no puede considerarse sostenible. UN ولا يمكن اعتبار أي مسار إنمائي مستداماً إذا كان يحد من قدرات المرأة وينكر ما لها من حقوق الإنسان.
    Meterse en un barrio así es una vía rápida a los obituarios Open Subtitles التسكّع في حيّ هكذا وسيلة سريعة لتظهري في صفحات النعيّ
    La cooperación internacional entre países en desarrollo constituye sin lugar a dudas una vía eficaz para contribuir al establecimiento de un orden mundial más justo y equitativo. UN إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    - No es una carretera, es un canal. - No, una vía de tren. Open Subtitles هذا ليس طريقاً , انها قناة كلا , انه خط سكة حديد
    La NEPAD ofrece una vía prometedora y práctica hacia el desarrollo sostenible de África. UN وتوفر الشراكة سبيلا واعدا وعمليا من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Ambos son importantes, pero el Grupo sugiere que esos dos ámbitos deberían estar comunicados por una vía bidireccional. UN وكلتا الشخصيتين هامتان، ولكن الفريق يرى أن طريقا ذا اتجاهين ينبغي أن يربط بين العالمين.
    La transmisión de madre a hijo constituye una vía excepcional para la difusión del VIH. UN ويشكل نقل فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل سبيلاً فريداً لانتشاره.
    Las corrientes atmosféricas y oceánicas son una vía de exposición que puede afectar zonas fuera de las jurisdicciones nacionales. UN وتمثل تيارات الغلاف الجوي وتيارات المحيطات مسارا للتعرض، قد يؤثر على مناطق خارج نطاق الولاية الوطنية.
    El Gobierno de Israel está siguiendo una vía ilegal y peligrosa. UN وهكذا، تسير الحكومة اﻹسرائيلية في مسار خطير وغير قانوني.
    La aprobación de este proyecto de resolución implicaría a nuestro criterio la modificación del estatuto de observador para un solo caso concreto y no con carácter general, por una vía distinta a la prevista en la normativa vigente. UN إن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون من شأنه، في رأينا، تغيير مركز المراقب في حالة محددة واحدة فقط، وليس بطريقة عامة عن طريق مسار مختلف عن المسار الذي تنص عليه النظم القائمة.
    Los esfuerzos que usted ha realizado para orientar el actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme por una vía productiva están plenamente en consonancia con esa excelente tradición. UN وجهودكم لوضع الدورة الحالية للمؤتمر على مسار منتج تتفق تماماً مع ذلك التقليد الرائع.
    El crédito es una vía importante para el logro de ese éxito. UN وقالت إن الائتمان وسيلة هامة لتحقيق هذا النجاح.
    Mi Gobierno espera sinceramente que se encuentre una vía para que las partes se abstengan de tomar nuevas medidas que socaven la confianza que todavía quede entre ellas. UN وتأمل حكومتي بإخلاص في أن توجد وسيلة تجعل الطرفين يمتنعان عن اتخاذ خطوات أخرى تقوض ما تبقى من ثقة بينهما.
    Una ampliación de los productos incluidos es una vía importante para ampliar los beneficios del SGP. UN ويُعتبر توسيع نطاق المنتجات المشمولة بالتغطية وسيلة مهمة لتوسيع نطاق مزايا نظام اﻷفضليات المعمم.
    El Canal de Panamá, pese a ser una vía de comunicación interoceánica, se alimenta exclusivamente de agua dulce. UN فرغم أن قناة بنما ممر بين محيطين فإنها تغذي بالمياه العذبة فقط لاغيــــر.
    La no existencia de una vía pacífica para ventilar las críticas contribuyó a que se polarizara la sociedad. UN وقد ساعد هذا الافتقار الى قناة سلمية للنقد على استقطاب المجتمع الطاجيكي.
    El pleno empleo y el trabajo decente han demostrado ser una vía eficaz hacia el crecimiento equitativo e incluyente. UN وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل.
    Sobre la base de las observaciones presentadas hasta ahora, el proyecto de artículos parece constituir una vía media razonable entre las opiniones en conflicto que se han manifestado. UN وأشار إلى أن التعليقات التي استمع إليها حتى اﻵن تدل على أن مشاريع المواد تختط طريقا وسطا بين ما طرح من اﻵراء المتضاربة.
    La propuesta de los cinco Embajadores, que ya ha sido aceptada por la amplia mayoría de miembros, brinda una vía factible para salir de la situación de estancamiento en que nos hallamos. UN وإن مقترح السفراء الخمسة، الذي سبق أن حظي بقبول الغالبية العظمى من الأعضاء، يتيح سبيلاً عملياً للخروج من هذا المأزق.
    La consulta podría concluir con la adopción de un programa de rehabilitación y recuperación en el que se describiría una vía realista hacia un futuro más seguro y sostenible. UN ومن المتوقع أن تسفر المشاورات عن اتفاق حول برنامج التأهيل واﻹنعاش يحدد مسارا واقعيا لمستقبل أكثر أمنا واستدامة.
    Las industrias afines tienen que hacer frente a obstáculos comunes y con un adecuado conjunto de políticas pueden emprender una vía de desarrollo sostenible. UN وتواجه هذه الصناعات المتصلة عقبات مشتركة، ويمكنها، إن وضعت لها مجموعة مناسبة من السياسات، أن تسلك مساراً قوامه التنمية المستدامة.
    En muchas circunstancias, por supuesto, esta puede ser una vía a seguir, pero ciertamente no en todos los casos. UN وبالطبع، قد يكون هذا هو السبيل الذي ينبغي اتباعه في حالات كثيرة، ولكن ليس بالتأكيد في كل حالة.
    Para llevar agua a la ciudad, los ingenieros romanos construyen una vía que atraviesa más de 60km de campo abierto. Open Subtitles لنقل المياه إلى المدينة, نحتَ المهندسون الرومان مسلكاً خلال 45 ميل من الريف.
    Sin embargo, es una vía que merece la pena emprender. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن ذلك يمثل أحد السبل التي يجدر اتباعها.
    34. La conclusión era que la búsqueda del dominio del espacio era una vía contraproducente si se pretendía lograr la seguridad espacial. UN 34- وخلاصة القول إن السعي للهيمنة على الفضاء هو مسلك عقيم لا يحقق أمن الفضاء.
    Al mismo tiempo, se han adoptado medidas para coordinar con las autoridades locales todo lo relativo al diseño y la construcción oportuna de una vía pública de acceso en sustitución de la que actualmente atraviesa los terrenos adicionales asignados por el Gobierno etíope. UN 6 - وفي الوقت ذاته، اتخذت إجراءات للتنسيق مع السلطات المحلية بشأن تصميم طريق لعبور الجمهور يكون بديلا للطريق الذي يمر حاليا عبر الأرض الإضافية المخصصة للمشروع وتشييده في الوقت الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more