| Tanto el Programa de Acción de la CIPD como los ODM enfocan el desarrollo como un proceso complejo que requiere avances simultáneos respecto de una variedad de cuestiones vinculadas entre sí: la educación, la igualdad entre los géneros, la salud, la sostenibilidad ambiental. | UN | وينتهج كل من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية نهجا نحو التنمية بكونها عملية معقدة تحتاج إلى إحراز تقدم متزامن على صعيد مجموعة من المسائل المترابطة مثل التعليم، والمساواة بين الجنسين، والصحة، والاستدامة البيئية. |
| En cuanto al informe de la Comisión de Derecho Internacional, dice que presenta una variedad de cuestiones jurídicas complejas y oportunas a cuyo esclarecimiento la Comisión está haciendo una valiosa aportación. | UN | 2 - وفيما يتعلق بتقرير لجنة القانون الدولي، قالت إنه يتضمن مجموعة من المسائل القانونية التي تتسم بالتعقيد وجودة التوقيت، والتي تقدم اللجنة مساهمتها المهمة لفهمها. |
| En cada esfera se trató una variedad de cuestiones en las exposiciones de los delegados y en los debates complementarios. | UN | وتناولت اﻷبحاث التي قدمها المندوبون والمناقشات التي تبعتها في كل مجال مجموعة من القضايا. |
| El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) sigue desempeñando una función esencial en la financiación de proyectos relativos a una variedad de cuestiones relacionadas con el medio ambiente. | UN | 354 - ويواصل مرفق البيئة العالمية الاضطلاع بدور حيوي في تمويل المشاريع في طائفة متنوعة من المسائل المتصلة بالبيئة. |
| La cooperación entre el ACNUR y la OSCE en Kosovo abarca una variedad de cuestiones relacionadas con la protección de las comunidades minoritarias. | UN | 45 - ويغطي التعاون في كوسوفو بين المفوضية والمنظمة طائفة من المسائل المتصلة بحماية مجموعات الأقليات. |
| El Departamento puede desempeñar un papel central para alertar a la comunidad internacional sobre una variedad de cuestiones de interés mundial, incluido el problema de Chernobyl. | UN | ويمكن للإدارة أن تقوم بدور محوري في تنبيه المجتمع الدولي إلى طائفة من القضايا التي تحظى باهتمام عالمي، ومنها مشكلة تشرنوبيل. |
| Esos conceptos se refieren a una variedad de cuestiones técnicas, institucionales, financieras y políticas, incluidos los mecanismos de ejecución adecuados para llegar a los beneficiarios seleccionados. | UN | وتشمل هذه المفاهيم مجموعة متنوعة من المسائل التقنية والمؤسسية والمالية والسياسية بما في ذلك آلية التنفيذ المناسبة التي تكفل الوصول إلى المستفيدين المستهدفين. |
| Desde su creación, la Corte ha tratado una variedad de cuestiones jurídicas complejas. | UN | وتعاملت المحكمة منذ إنشائها مع مجموعة متنوعة من القضايا القانونية المعقدة. |
| En mayo de 1995, bajo el lema “El papel de la nueva generación en la era de la globalización”, esta Conferencia de tres días, que contó con la asistencia de representantes procedentes de 64 países, discutió una variedad de cuestiones relacionadas con el papel de la juventud para beneficio del futuro. | UN | لقد ناقش هذا المؤتمر، الذي استمر ثلاثة أيام وحضره ممثلون من ٦٤ بلدا، تحت موضوع " دور الجيل الجديد في عصر العولمة " ، مجموعة من المسائل المتصلة بدور الشباب في تحقيق مستقبل أفضل. |
| Las responsabilidades de este funcionario incluyen una variedad de cuestiones de derecho interno general en relación con asuntos administrativos, adquisiciones, contratos y personal. | UN | 63 - وتشمل هذه المسؤوليات مجموعة من المسائل التنظيمية للقانون الداخلي العام، بما فيها المسائل المتعلقة بالإدارة والمشتريات والعقود وشؤون الموظفين. |
| Durante el período que se examina, la Secretaría continuó sus conversaciones y consultas bilaterales con los países que aportan contingentes sobre una variedad de cuestiones operacionales y administrativas. | UN | 68 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الأمانة العامة مناقشاتها الثنائية ومشاوراتها مع البلدان المساهمة بقوات حول مجموعة من المسائل التشغيلية والإدارية. |
| En Praga, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno acogieron también con satisfacción los importantes logros del Consejo Permanente OTAN-Rusia, en el que los Estados miembros de la OTAN y Rusia colaboran como asociados en pie de igualdad realizando progresos en una variedad de cuestiones que incluyen la lucha contra el terrorismo. | UN | كما رحب رؤساء الدول والحكومات في براغ بالإنجازات المهمة التي حققها المجلس المشترك بين الحلف وروسيا والذي يعمل فيه الدول الأعضاء في الناتو وروسيا معا كشركاء متساوين، حيث أحرزوا تقدما في مجموعة من المسائل من بينها مكافحة الإرهاب. |
| La Declaración tripartita de principios sobre las empresas multinacionales y la política social, de la OIT, trata de una variedad de cuestiones relacionadas con el trabajo. | UN | ويتناول الإعلان الثلاثي للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسة الاجتماعية الصادرة عن منظمة العمل الدولية مجموعة من القضايا ذات الصلة بالعمل. |
| Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de garantizar que las Naciones Unidas pueden responder rápida y eficazmente a una variedad de cuestiones fundamentales. | UN | وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن كفالة توفر القدرة لدى الأمم المتحدة على الاستجابة السريعة والفعالة في مجموعة من القضايا الأساسية. |
| No obstante, todavía queda mucho por hacer: cabe prestar mayor atención a una variedad de cuestiones planteadas en el presente informe. | UN | ٣٨ - ومع ذلك، فلا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به: فيتعين إيلاء اهتمام أكبر إلى مجموعة من القضايا المحددة في هذا التقرير. |
| No obstante, ese tema plantea una variedad de cuestiones complejas e importantes, ya que en el mejor de los casos puede resultar muy útil, y en el peor, puede convertirse en un instrumento de intervención en manos de determinados países. | UN | ومع ذلك فإن هذا الموضوع يثير طائفة متنوعة من المسائل الهامة والمعقدة، ﻷن تلك الترتيبات يمكن، على أحسن تقدير، أن تكون عظيمة الفائدة، ولكن يمكن، على أسوأ تقدير، أن تصبح أداة للتدخل في يد نخبة قليلة من البلدان. |
| Los miembros de la misión del Consejo de Seguridad a África desean manifestar su agradecimiento por la oportunidad de intercambiar opiniones con sus asociados de África sobre una variedad de cuestiones que se presentan ante el Consejo de Seguridad. | UN | 100 - يود أعضاء بعثة الأمم المتحدة الموفدة إلى أفريقيا الإعراب عن اعتزازهم بالفرصة التي أُتيحت لهم وتبادلوا بفضلها الآراء مع الشركاء الأفريقيين بشأن طائفة متنوعة من المسائل المطروحة على مجلس الأمن. |
| El PNUD y el FNUDC están preparando un proyecto de acuerdo de asociación estratégica para resolver conjuntamente una variedad de cuestiones estratégicas y operacionales. | UN | 15 - والبرنامج والصندوق بصدد إعداد مشروع اتفاق لإقامة شراكة استراتيجية بينهما لمعالجة طائفة من المسائل الاستراتيجية والتشغيلية بين المؤسستين. |
| La Junta mixta de coordinación sobre el estado de derecho celebró reuniones mensuales copresididas por el Jefe de la EULEX y el Viceprimer Ministro, durante las que se examinó una variedad de cuestiones relacionadas con el estado de derecho. | UN | وعُقدت اجتماعات المجلس المشترك لتنسيق سيادة القانون، الذي يشترك في رئاسته رئيس البعثة ونائب رئيس الوزراء، على أساس شهري، وناقشت هذه الاجتماعات طائفة من المسائل المتعلقة بسيادة القانون. |
| En 2011 la Oficina de Ética respondió a 149 solicitudes individuales de asesoramiento y orientación que se referían a una variedad de cuestiones y preocupaciones éticas. | UN | ففي عام 2011، رد مكتب الأخلاقيات على 149 استفساراً فردياً تتعلق بالمشورة والتوجيه بشأن طائفة من القضايا والشواغل ذات الصلة بالأخلاقيات. |
| Para fortalecer el papel de la Corte Internacional de Justicia, los participantes abordaron una variedad de cuestiones que encara la Corte, tales como la ampliación de sus funciones de asesoramiento, un mayor acceso a las jurisdicciones contenciosas de la Corte, las facultades de la Corte respecto de un examen judicial acerca de la legalidad de las acciones del Consejo de Seguridad y la composición de la propia Corte. | UN | وتدعيما لدور محكمة العدل الدولية، تناول المشاركون في هذين الاجتماعين مجموعة متنوعة من المسائل التي تواجهها المحكمة، مثل توسيع مهامها الافتائية، وزيادة إمكانية الوصول إلى اختصاص المحكمة في قضايا المنازعات، وسلطات المحكمة في الاستعراض القضائي لشرعية إجراءات مجلس اﻷمن وتشكيل المحكمة نفسه. |
| Durante el período abarcado por el presente informe, el UNIDIR publicó cinco libros y siete publicaciones electrónicas sobre una variedad de cuestiones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، نشر المعهد خمسة كتب وسبع مطبوعات إلكترونية تناولت مجموعة متنوعة من القضايا. |
| Una prioridad básica es la erradicación de la pobreza, que se relaciona con una variedad de cuestiones económicas y sociales. | UN | والقضاء على الفقر، الذي يتصل بمجموعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية أولوية أساسية. |
| Hay un nuevo interés en datos sociales de buena calidad para prestar asistencia respecto de una variedad de cuestiones de desarrollo y de política social y para supervisar los progresos efectuados en el logro de los objetivos de las recientes conferencias mundiales de las Naciones Unidas. | UN | وهناك اهتمام جديد بالبيانات الاجتماعية السليمة للمساعدة في مواجهة مجموعة من مسائل السياسة الاجتماعية والتنمية وللمساعدة في الجهود الوطنية والدولية ذات الصلة المبذولة لرصد التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف التي حددتها المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة. |