| Los dirigentes sostuvieron un intenso debate sobre el tema del Foro " Solidaridad del Pacífico por el bien común " y acordaron una variedad de medidas destinadas a lograr mayores progresos en la institución de reformas económicas y el desarrollo. | UN | ٣ - أجرى القادة مناقشة مكثفة بشأن موضوع المنتدى " تضامن المحيط الهادئ من أجل الصالح العام " ووافقوا على مجموعة من التدابير الهادفة إلى تحقيق مزيد من التقدم في مجالي اﻹصلاح الاقتصادي والتنمية. |
| Los dirigentes del Foro han acordado en el día de hoy una variedad de medidas destinadas a impulsar la marcha de las reformas económicas y el desarrollo, lo que reviste gran importancia para el futuro de sus pueblos. | UN | وافق قادة بلدان المنتدى اليوم على مجموعة من التدابير الهادفة إلى تحقيق مزيد من التقدم في مجالي اﻹصلاح الاقتصادي والتنمية، وهما مجالان في غاية اﻷهمية لمصلحة هذه الشعوب في المستقبل. |
| Por otra parte, es digna de encomio la reciente conclusión de las negociaciones sobre la convención de las Naciones Unidas contra la corrupción y es preciso que esta cuestión se aborde mediante una variedad de medidas, en particular, una legislación penal efectiva. | UN | وفي الختام قال إنه يشِيد بالنجاح الذي تكللت به المفاوضات الجارية في الآونة الأخيرة بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الذي يشكِّل مسألة يتعيَّن التصدي لها باستخدام مجموعة من التدابير من بينها القوانين الجنائية الفعَّالة. |
| Además, el conjunto de reformas de la enseñanza superior está diseñado para incluir una variedad de medidas de ayuda a los estudiantes procedentes de sectores sociales desfavorecidos. | UN | وعلاوة على ذلك، صممت مجموعة الإجراءات الإصلاحية المتعلقة بالتعليم العالي لتشمل طائفة من التدابير الرامية إلى مساعدة الطلاب القادمين من أوساط محرومة. |
| Unos 23.000 ciudadanos sirios que viven actualmente en esas aldeas sufren una variedad de medidas tiránicas y arbitrarias impuestas por Israel. | UN | ويعانــي المواطنون السوريون الذيـن يعيشون في تلك القرى حاليا، وعددهم نحو ٠٠٠ ٣٢ مواطن، من مجموعة متنوعة من التدابير اﻹسرائيلية القمعية والتعسفية. |
| Sin embargo, la transparencia es simplemente un elemento entre una variedad de medidas de fomento de la confianza. | UN | بيد أن الشفافية ليست سوى عنصر واحد بين طائفة متنوعة من تدابير بناء الثقة. |
| 57. La UNODC ha adoptado una variedad de medidas de concienciación, incluso respecto a la prevención y represión de los delitos de corrupción conexos. | UN | 57- ونفَّذ المكتب طائفة من تدابير إذكاء الوعي، بما في ذلك فيما يتعلق بمنع جرائم الفساد ذات الصلة والتصدِّي لها. |
| Además, los gobiernos han introducido una variedad de medidas políticas, entre ellas, planes de estímulo fiscal, asistencia específica para determinados sectores y políticas monetarias expansivas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدخلت الحكومات مجموعة من التدابير المختلفة المتعلقة بالسياسات تشمل مجموعة من الحوافز المالية، والمساعدات المحددة الهدف للقطاعات، وسياسات نقدية توسعية. |
| No obstante, la posibilidad de que la vivienda actuase como agente de crecimiento económico y recuperación social la había devuelto a la primera línea del programa, y los gobiernos habían respondido elaborando una variedad de medidas dirigidas a facilitar el desarrollo de la vivienda asequible. | UN | ومع ذلك فإن إمكانات الإسكان كعامل من عوامل النمو الاقتصادي والانتعاش الاجتماعي قد عادت إلى صدارة جدول الأعمال واستجابت الحكومات بوضع مجموعة من التدابير تهدف إلى تسهيل تطوير الإسكان ميسور التكلفة. |
| No obstante, la posibilidad de que la vivienda actuase como agente de crecimiento económico y recuperación social la había devuelto a la primera línea del programa, y los gobiernos habían respondido elaborando una variedad de medidas dirigidas a facilitar el desarrollo de la vivienda asequible. | UN | ومع ذلك فإن إمكانات الإسكان كعامل من عوامل النمو الاقتصادي والانتعاش الاجتماعي قد عادت إلى صدارة جدول الأعمال واستجابت الحكومات بوضع مجموعة من التدابير تهدف إلى تسهيل تطوير الإسكان ميسور التكلفة. |
| Bulgaria aplicó una variedad de medidas para contrarrestar los efectos negativos de la crisis mundial. | UN | 27 - نفذت بلغاريا مجموعة من التدابير من أجل مواجهة الآثار السلبية للأزمة العالمية. |
| El Comité pide al Estado parte que considere la posibilidad de valerse de una variedad de medidas posibles, como cupos, valores de referencia, metas e incentivos, en particular para garantizar la aplicación acelerada de los artículos 7, 8, 10, 11, 12 y 14 de la Convención. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في استخدام مجموعة من التدابير الممكنة، مثل الحصص والنقاط المرجعية والأهداف والحوافز، وخاصة في ما يتعلق بضمان التعجيل بتنفيذ المواد 7 و 8 و 10 و 11 و 12 و 14 من الاتفاقية. |
| Tal enfoque no sólo incluye la asistencia oficial para el desarrollo sino una variedad de medidas políticas en áreas tales como el comercio, la inversión, las políticas macroeconómicas, la transferencia de tecnología y el establecimiento de una infraestructura social. | UN | ويشمل هذا النهج المساعدات الرسمية للتنمية بالاضافة إلى مجموعة من التدابير المتعلقة بالسياسة العامة في مجالات التجــــارة والاستثمار وسياسات الاقتصاد الكلي ونقل التكنولوجيا وبناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية. |
| 50. En resumen, el Reino Unido ha prestado apoyo a una variedad de medidas prácticas y eficaces para fomentar los objetivos de desarme del Tratado. | UN | ٥٠ - ومجمل القول إن المملكة المتحدة قد أيدت اتخاذ مجموعة من التدابير العملية والفعالة من أجل تعزيز أهداف المعاهدة في مجال نزع السلاح. |
| Entre las muchas reformas emprendidas, Marruecos ha adoptado una variedad de medidas legislativas e institucionales para preservar sus recursos hídricos y ha introducido una nueva estrategia de desarrollo del riego como parte de sus esfuerzos destinados a fomentar una agricultura sostenible. | UN | ومن بين الإصلاحات الكثيرة التي تم تنفيذها، اتخذ المغرب طائفة من التدابير التشريعية والمؤسسية للحفاظ على موارده المائية ووضع استراتيجية جديدة لتطوير الري كجزء من جهوده لتطوير الزراعة المستدامة. |
| La promoción de la supervivencia y el desarrollo de los niños requiere una variedad de medidas políticas y de planificación interdependientes que se apliquen a todos los sectores tradicionales y que formen parte de un programa de acción social más amplio que incluya la planificación de la familia, la atención médica básica, la educación primaria, el suministro de agua potable en las zonas rurales y el saneamiento. | UN | ويتطلب تعزيز بقاء الطفل ونمائه اتخاذ طائفة من التدابير السياسية والسياسية العامة والتخطيطية المترابطة التي تنطبق على القطاعات التقليدية وتشكل جزءا من برنامج عمل اجتماعي أعم يشمـل تنظيـم اﻷسرة، وتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية، والتعليم الابتدائي، وإمداد الريف بالمياه، والمرافق الصحية. |
| Del análisis de la información actualizada compilada por la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, se observa que las organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas siguen usando una variedad de medidas. | UN | ويتبين من تحليل المعلومات المستكملة التي جمعها مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن المنظمات الدولية الداخلة في منظومة الأمم المتحدة ما زالت تستخدم طائفة من التدابير في هذا المجال. |
| Algunas delegaciones pusieron de relieve la importancia de adoptar una variedad de medidas a nivel nacional, tales como la construcción de centros de recepción de desechos sólidos o la adopción y la promoción de políticas de reciclaje. | UN | وأكدت بعض الوفود على أهمية اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير على المستوى الوطني، من قبيل بناء مراكز تجميع النفايات الصلبة أو اعتماد وتشجيع سياسات إعادة التدوير. |
| Sin embargo, los Estados que integran el Foro de las Islas del Pacífico alcanzaron un progreso considerable en la aplicación de una variedad de medidas contra el terrorismo de conformidad con la resolución 1373 (2001). | UN | 90 - ومع ذلك، أحرزت دول منتدى جزر المحيط الهادئ تقدما لا بأس به في تنفيذ طائفة متنوعة من تدابير مكافحة الإرهاب امتثالا للقرار 1373 (2001). |
| 6. Exhorta también a las partes a que, con la cooperación de la MINUEE cuando sea pertinente, examinen y adopten una variedad de medidas de fomento de la confianza, incluidas las siguientes: | UN | 6 - يدعو كذلك الطرفين إلى استكشاف طائفة من تدابير الثقة والسعي إليها، حيثما تكون لها صلة بالموضوع وبالتعاون مع البعثة، ومن هذه التدابير ما يلي: |
| Estas dos decisiones abarcaron una variedad de medidas institucionales, operacionales y financieras encaminadas a dar carácter práctico al movimiento que va del socorro al desarrollo, y que consiste en pasar lo más rápidamente posible de las actividades de la etapa de emergencia, a través de la recuperación y la rehabilitación, la reanudación del desarrollo sostenible. | UN | وتضمن كلا القرارين طائفة متنوعة من التدابير المؤسسية والتنفيذية والمالية التي ترمي الى ضمان فعالية الاستمرارية من اﻹغاثة الى التنمية التي يتمثل مفهومها في الانتقال بأسرع ما يمكن من أنشطة مرحلة الطوارئ من خلال الانتعاش والتعمير الى استئناف التنمية المستدامة. |
| La protección social es un concepto amplio, que incluye una variedad de medidas normativa, no solamente pensiones, sino también atención de la salud, prestaciones familiares, seguros de desempleo, protección por discapacidad, rehabilitación y, en muchos países, asistencia social. | UN | والحماية الاجتماعية مفهوم واسع النطاق تندرج فيه طائفة واسعة من تدابير السياسات العامة التي لا تشمل المعاشات التقاعدية وحسب، بل والرعاية الصحية، والإعانات الأسرية، والتأمين ضد البطالة، والحماية من آثار الإعاقة، وإعادة التأهيل، وفي العديد من البلدان، تندرج فيه المساعدة الاجتماعية أيضا. |
| 134. Tras el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, los Gobiernos de Bolivia, Colombia y el Perú formularon tres planes de trabajo particulares en los que se combina la eliminación de los cultivos ilícitos con toda una variedad de medidas de desarrollo alternativo. | UN | 134- عقب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، استحدثت حكومات بوليفيا وبيرو وكولومبيا ثلاث خطط أعمال منفردة تجمع بين ابادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة ومجموعة كاملة من تدابير التنمية البديلة. |
| Una de las iniciativas más importantes se refleja en que 46 (de 49) países menos adelantados prepararon y presentaron programas de acción nacionales4, por los que se comprometían a adoptar una variedad de medidas normativas y a apoyar la erradicación de la pobreza. | UN | 12 - وكان من أهم المبادرات أن 46 بلدا من بين أقل البلدان نموا (وعددها 49 بلدا) أعدت وقدمت برامج عمل وطنية() تلزمها بمجموعة واسعة من الإجراءات في مجال السياسات ودعم القضاء على الفقر. |
| Los gobiernos pueden apoyar la evolución hacia industrias ecológicamente eficientes y menos contaminantes mediante la adopción de una variedad de medidas. | UN | ويمكن للحكومات أن تدعم التحول إلى صناعات أنظف وفعالة من حيث البيئة من خلال مجموعة متنوعة من تدابير الدعم. |