"una versión actualizada de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسخة مستكملة من
        
    • نسخة مستوفاة من
        
    • صيغة محدثة من
        
    • نسخة محدَّثة من
        
    • صيغة مستكملة من
        
    • صيغة محدَّثة من
        
    • نسخة محدثة من
        
    • ما استجد من معلومات
        
    • نصاً محدثاً
        
    • نسخة محدّثة من
        
    • آخر المستجدات التي طرأت
        
    • الصيغة المحدثة من
        
    • تحديثاً إضافياً للمعلومات المتعلقة
        
    • نص مستكمل
        
    • صيغة محدّثة من
        
    una versión actualizada de ese documento circulará próximamente. Con todo, la versión disponible mantiene vigencia en muchos aspectos. UN وهناك نسخة مستكملة من تلك الوثيقة ستوزع عما قريب، إلا أن النسخة المتوفرة ما زالت صالحة من عدة وجوه.
    También recomendó que se incluyera en el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes una versión actualizada de las normas de bienestar. UN وأوصى الفريق كذلك بأن تُدرج نسخة مستكملة من المعايير المتعلقة بالترفيه في دليل المعدات المملوكة للوحدات.
    Al respecto, también es preciso señalar que la Biblioteca Dag Hammarskjöld, en respuesta a lo pedido por la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones, ha preparado en fechas recientes una versión actualizada de su bibliografía original sobre la cuestión de Palestina, bibliografía que se publicó originalmente en 1976. UN وفي مسألة تتصل بذلك، تجدر أيضا ملاحظة أن مكتبة داغ همرشولد قد أعدت مؤخرا نسخة مستوفاة من قائمة مراجعها السابقة المتعلقة بقضية فلسطين، والتي نشرت أصلا في عام ١٩٧٦، وذلك استجابة لطلب من الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين.
    1. Solicitar al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que presente, junto con su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2013, una versión actualizada de la información facilitada en sus informes anteriores sobre los progresos en la refrigeración de transporte en el sector marítimo; UN يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقدم، مع تقريره المرحلي لعام 2013، صيغة محدثة من المعلومات التي قدمها في تقاريره المرحلية السابقة عن نقل السلع المبردة في القطاع البحري؛
    Nota: Uganda presentó una versión actualizada de su cuadro resumen del inventario de GEI, de modo que los números en este cuadro pueden no corresponder a los incluidos en la versión original presentada por la Parte. UN ملاحظة: قدمت أوغندا نسخة محدَّثة من جدولها التلخيصي المتعلق بجرد غازات الدفيئة، ولذلك فإن الأرقام الواردة في هذا الجدول قد لا تتطابق مع الأرقام المدرجة في النسخة الأصلية التي قدمتها.
    Es una versión actualizada de los informes segundo y tercero. UN وهو صيغة مستكملة من التقريرين الثاني والثالث.
    55. La CNUDMI aprobó en julio de 2011 una versión actualizada de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. UN 55- وقد اعتمدت الأونسيترال صيغة محدَّثة من القانون النموذجي للاشتراء العمومي في تموز/يوليه 2011.
    El Consejo aprobó también una versión actualizada de las directrices de la Unión Europea relativas al derecho internacional humanitario. UN كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي.
    Celebramos la publicación en 2010 de una versión actualizada de su Sistema de información sobre reactores avanzados, que contiene datos completos sobre todos los diseños y conceptos de reactores avanzados. UN ونرحب بأنها أتاحت في عام 2010 نسخة مستكملة من قاعدة بيانات نظام معلومات المفاعلات المتقدمة، والتي تتضمن معلومات وافية عن جميع تصاميم ومفاهيم المفاعلات المتطورة.
    En vista de las mayores responsabilidades en materia de adquisiciones otorgadas a las oficinas en los países, se envió a todas ellas una versión actualizada de la base de datos común de proveedores. UN ونظرا للمسؤوليات الموسعة فيما يتعلق بمشتريات المكاتب القطرية أرسلت إلى جميع المكاتب نسخة مستكملة من قاعدة البيانات المشتركة للبائعين.
    La Junta pudo consultar una versión actualizada de ese cuadro que figura en el documento de sesión DP/1995/SRP/9, de 9 de junio de 1995. UN وقُدمت الى المجلس نسخة مستكملة من هذا الجدول في ورقة المؤتمر DP/1995/CRP/9 المؤرخة ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    El cuadro actual es una versión actualizada de aquel documento, que recoge los cambios resultantes de la revisión del SA en 1996; UN أما الجدول الحالي فهو نسخة مستكملة من تلك الوثيقة، تعكس التغييرات الناشئة عن تنقيح النظام المنسق لوصف وترميز السلع في عام ١٩٩٦؛
    En septiembre de 2004 el Departamento publicó una versión actualizada de su folleto sobre el Registro, impresa por el Gobierno del Reino Unido. UN وفي أيلول/سبتمبر 2004، نشرت الإدارة نسخة مستكملة من كتيبها الإعلامي عن السجل، وقامت حكومة المملكة المتحدة بطبعها.
    Con anterioridad a la reunión de junio del Grupo de Expertos Gubernamentales se facilitará una versión actualizada de la matriz con ejemplos de ambos enfoques. Remoción de Minas UN وسيتم توزيع نسخة مستوفاة من المصفوفة، تتضمن أمثلة عن كلا النهجين، قبل اجتماع حزيران/يونيه الذي يعقده فريق الخبراء الحكوميين.
    En la misma decisión se solicitó al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que presentase una versión actualizada de la información proporcionada en informes anteriores sobre la marcha de los trabajos en relación con el transporte refrigerado en el sector marítimo. UN وفي المقرر نفسه، طُلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقديم صيغة محدثة من المعلومات التي قدمها في العام الماضي عن نقل السلع المبردة في القطاع البحري.
    Se agradeció al Sr. Louie su labor y se le pidió que preparara una versión actualizada de su documento teniendo en cuenta las observaciones y comentarios formulados, para que el Comité la examinara en su 11º período de sesiones en 2015. UN ووُجِّه الشكر للسيد لوي على عمله وطُلب إليه أن يعد نسخة محدَّثة من ورقته لكي تناقش في الدورة الحادية عشرة للجنة عام 2015، آخذا في الاعتبار التعقيبات والتعليقات الواردة.
    Se está sometiendo a prueba una versión actualizada de las directrices, cuya aprobación se espera para 2010. UN ويجري اختبار صيغة مستكملة من تلك المبادئ ويُتوقع إقرارها في سنة 2010.
    9. El 5 de febrero de 2013, el Gobierno transmitió una versión actualizada de una comunicación que el Grupo de Trabajo había recibido en su 97º período de sesiones. UN 9- أحالت الحكومة في 5 شباط/فبراير 2013 صيغة محدَّثة من الرسالة سُلِّمت إلى الفريق العامل في دورته السابعة والتسعين.
    Durante 2009, la División de Población siguió trabajando en una versión actualizada de ese informe de evaluación. UN وواصلت شعبة السكان خلال عام 2009 العمل على إعداد نسخة محدثة من تقرير التقييم.
    El 28 de enero de 2003, la Comisión Europea publicó una versión actualizada de la Lista consolidada en la que figuraba el nombre de los autores. UN وفي 28 كانون الثاني/يناير 2003، نشرت المفوضية الأوروبية قائمة ضمَّنتها لجنة الجزاءات آخر ما استجد من معلومات وبها اسما صاحبي البلاغ.
    El Grupo preparó asimismo una versión actualizada de sus normas técnicas recomendadas para las estaciones sismológicas del SIV. UN كما أعد الفريق نصاً محدثاً ﻹجراءاته التقنية الموصى بها للمحطات السيزمية في نظام الرصد الدولي.
    También se está preparando una versión actualizada de la guía práctica sobre derechos humanos y para los observadores internacionales de policía civil. UN كما يجري إعداد نسخة محدّثة من الدليل الميداني المتعلق بحقوق الإنسان والمراقبين التابعين للشرطة المدنية الدولية.
    20. Pide también a la Alta Comisionada que incluya en su informe, con carácter de anexo, una versión actualizada de la compilación de los informes y resoluciones pertinentes de la Comisión y la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, así como el material pertinente de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los órganos regionales de derechos humanos; UN 20- تطلب أيضا إلى المفوضة السامية أن تدرج في تقريرها، في شكل مرفق، آخر المستجدات التي طرأت على التجميع المواضيعي للتقارير والقرارات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، والمواد ذات الصلة الواردة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ومن الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان؛
    87. Los gobiernos deberían adoptar medidas encaminadas a seguir fortaleciendo los mecanismos para detectar, reunir e intercambiar oportunamente información sobre las sustancias no sujetas a fiscalización, incluidos los derivados especialmente destinados a eludir la fiscalización en vigor, en particular utilizando una versión actualizada de la lista internacional de vigilancia especial de las sustancias no sujetas a fiscalización. UN 87- ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لمواصلة تعزيز الآليات اللازمة لتحديد وجمع وتبادل المعلومات في الوقت المناسب عن المواد غير المجدولة، بما فيها المشتقات المصمّمة خصيصاً للتحايل على الضوابط القائمة، ولا سيما باستخدام الصيغة المحدثة من قائمة المواد غير المجدولة الخاضعة لمراقبة دولية خاصة.
    El 9 de marzo de 2006, la abogada formuló comentarios sobre la exposición del Estado Parte relativa a la cuestión de las medidas provisionales y facilitó una versión actualizada de los hechos. UN 9-1 في 9 آذار/مارس 2006، علقت المحامية على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مسألة التدابير المؤقتة وقدمت تحديثاً إضافياً للمعلومات المتعلقة بالوقائع.
    Proponemos que se introduzca una versión actualizada de ese proyecto de resolución durante el actual período de sesiones de la Asamblea General para su aprobación con el apoyo de todos los interesados. UN ونقترح تقديم نص مستكمل لمشروع ذلك القرار خلال الدورة الحالية للجمعية العامة لكي يعتمد بدعم من جميع من يعنيهم الأمر.
    Portugal había presentado una versión actualizada de su respuesta inicial. UN وقدّمت البرتغال صيغة محدّثة من ردّها الأول على الاستبيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more