"una versión revisada del documento" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسخة منقحة من الوثيقة
        
    • نسخة منقحة من ورقة
        
    • نسخة منقحة للوثيقة
        
    • نسخة منقحة من الورقة
        
    Durante las consultas se distribuyó una versión revisada del documento presentado por la delegación de Sierra Leona. UN كما عرضت على هذه الجولة نسخة منقحة من الوثيقة التي قدمتها سيراليون.
    Se acordó que se prepararía una versión revisada del documento, que examinaría el Comité de Redacción. UN واتفق على أن نسخة منقحة من الوثيقة ستصدر لكي تنظر فيها لجنة الصياغة.
    Después de la reunión, la UNCTAD había proporcionado una versión revisada del documento, y el grupo consultivo le había añadido nuevas observaciones. UN وقد أعدّ الأونكتاد، بعد ذلك الاجتماع، نسخة منقحة من الوثيقة علّق عليها الفريق الاستشاري بملاحظات إضافية.
    Durante el mes de octubre, la UNMIK puso en circulación una versión revisada del documento normativo sobre la repatriación de los albaneses de Kosovo. UN وخلال تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت البعثة نسخة منقحة من ورقة السياسة العامة المتعلقة بعودة ألبان كوسوفو.
    El Grupo también tomó nota de la intención del Presidente-Relator de preparar y presentar al Comité Preparatorio una versión revisada del documento basado en las negociaciones en el seno del Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones. UN وأحاط الفريق العامل علماً أيضاً بنية الرئيس - المقرر إعداد نسخة منقحة للوثيقة ترتكز على المفاوضات التي أجراها الفريق العامل فيما بين الدورات وتقديم هذه النسخة إلى اللجنة التحضيرية.
    Belarús espera que la Jamahiriya Árabe Libia presente una versión revisada del documento en el período extraordinario de sesiones de 2004 del Comité, versión que podría adoptar la forma de un proyecto de resolución. UN وتأمل بيلاروس في أن تقدم الجماهيرية العربية الليبية نسخة منقحة من الورقة إلى الدورة الخاصة لسنة 2004 قد تأخذ شكل مشروع قرار.
    La presente es una versión revisada del documento SG/LOS/CRP.1/Rev.1 de 3 de junio de 1994. UN هذه نسخة منقحة من الوثيقة SG/LOS/CRP.1/Rev.1 المؤرخة ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    El Sr. Ndiaye (Senegal) explica que la Secretaría no ha considerado conveniente publicar una versión revisada del documento debido a que las enmiendas introducidas en el texto eran menores. UN 11 - السيد ندياي (السنغال): قال إن الأمانة العامة لم تر من المجدي نشر نسخة منقحة من الوثيقة نظراً للطابع الطفيف للتعديلات المدخلة على النص.
    Al concluir la primera etapa de nuestras deliberaciones, el 17 de abril presenté una versión revisada del documento A/CN.10/2008/WG.I/WP.1. Los días 18, 21, 22 y 23 de abril y esta mañana, las delegaciones examinaron esta versión mejorada. UN وفي نهاية المرحلة الأولى من مداولاتنا في 17 نيسان/أبريل، قدمت نسخة منقحة من الوثيقة WP.1 وفي 18 و 21 و 23 نيسان/أبريل وصباح اليوم، استعرضت الوفود تلك النسخة المنقحة.
    22. El FMI pidió el apoyo de los miembros del Comité para examinar la posibilidad de aplicar las recomendaciones en el ámbito sociodemográfico y les informó de que se facilitaría una versión revisada del documento para la reunión del Comité de Balanza de Pagos que se celebraría en enero de 2004. UN 22 - وطلب صندوق النقد الدولي دعم أعضاء اللجنة في تمحيص إمكانية تطبيق التوصيات في الميدان الاجتماعي - الديمغرافي. وأبلغ الأعضاء أن نسخة منقحة من الوثيقة ستتاح للجنة ميزان المدفوعات التابعة للصندوق في اجتماعها في كانون الثاني/يناير 2004.
    Habida cuenta de las observaciones y sugerencias formuladas por los miembros del Grupo de Trabajo, el Presidente, con la asistencia de la Secretaría, elaboró una versión revisada del documento (véase sec. 2, infra). UN وبناء على ملاحظات واقتراحات أعضاء الفريق العامل، أعد الرئيس - بمساعدة من الأمانة - نسخة منقحة من الوثيقة (انظر الفرع 2 أدناه).
    Por lo que se refiere al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Comité ha analizado a fondo una versión revisada del documento presentado por la Federación de Rusia y titulado " Proyecto de declaración sobre el mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales " (A/AC.182/L.72/Rev.1). UN فبالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين، حللت اللجنة بطريقة متعمقة نسخة منقحة من الوثيقة التي قدمها الاتحاد الروسي والمعنونة " مشروع إعلان لتحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية " (A/AC.182/L.72/Rev.1).
    Por ello, la octava Reunión de los Estados partes acordó reanudar el examen del proyecto en su siguiente período de sesiones y pidió al Tribunal que le presentara una versión revisada del documento en la que se tuvieran en cuenta las observaciones, propuestas y enmiendas planteadas por las delegaciones en el debate (véase SPLOS/31, párrs. 33 a 36). UN ونتيجة لذلك، وافق الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف على تناول المشروع في الدورة القادمة، وطلب إلى المحكمة أن تقدم نسخة منقحة من الوثيقة تراعي التعليقات والاقتراحات والتعديلات التي قدمتها الوفود خلال المناقشة )انظر SPLOS/31، الفقرات ٣٣-٣٦(. الاتفاقات
    Entre otras cosas, se pidió a la secretaría que proporcionase una versión revisada del documento UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/16, titulado " Relación entre el futuro instrumento sobre el mercurio y el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación " . UN وقد طُلب إلى الأمانة، جملة أمور من بينها، أن تقدم نسخة منقحة من الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/16 المعنونة ' ' العلاقة بين صك الزئبق المقبل واتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود``.
    El 15 de junio de 2011, la Secretaría de la OMC distribuyó una versión revisada del documento titulado " Matriz de las medidas relacionadas con el comercio adoptadas en el marco de determinados acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente " , que se había elaborado en consulta con las secretarías de los respectivos acuerdos ambientales multilaterales, entre ellas, la Secretaría del Convenio de Rotterdam. UN 3 - وقد عممت أمانة منظمة التجارة العالمية، في 15 حزيران/يونيه 2011، نسخة منقحة من الوثيقة المعنونة ' ' مصفوفة التدابير المتصلة بالتجارة تبعاً لاتفاقات بيئية متعددة أطراف منتقاة``()، أعدت بالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المعنية المتعددة الأطراف، بما فيها اتفاقية روتردام.
    En la misma sesión plenaria el Presidente del Grupo presentó bajo su propia responsabilidad, y para que fuera examinado en el cuarto período de sesiones del Grupo de Expertos Gubernamentales, una versión revisada del documento de la Presidencia, que figura en el anexo II. UN وفي الجلسة العامة نفسها، قدم رئيس الفريق تحت مسؤوليته نسخة منقحة من ورقة الرئيس لعرضها على دورة عام 2008 الرابعة لفريق الخبراء الحكوميين، بالصيغة التي ترد بها في المرفق الثاني.
    Posteriormente se distribuyó una versión revisada del documento de trabajo (véase el anexo II.A infra) en la cuarta reunión del Grupo de Trabajo, celebrada el 9 de abril de 2008. UN وعممت نسخة منقحة من ورقة العمل (انظر المرفق الثاني - ألف أدناه) في وقت لاحق في الجلسة الرابعة التي عقدها الفريق العامل في 9 نيسان/أبريل 2008.
    En su tercer período de sesiones, el Grupo de Trabajo de composición abierta decidió invitar a que se formularan observaciones sobre el nuevo proyecto de documento de orientación antes del 30 de junio de 2004, y pidió a la secretaría que presentara una versión revisada del documento de orientación a la séptima reunión de la Conferencia de las Partes para su adopción provisional. UN 9 - قرر الفريق العامل مفتوح العضوية أثناء دورته الثالثة الدعوة إلى تقديم المزيد من التعليقات بشأن مشروع ورقة التوجيه الجديدة في موعد غايته 30 حزيران/يونيه 2004، وطلب إلى الأمانة أن تقدم نسخة منقحة من ورقة التوجيه إلى الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف لاعتمادها مؤقتاً.
    17. Una vez que el Grupo de Trabajo hubo debatido estos elementos, el General Nambiar preparó una versión revisada del documento y la presentó a la sesión plenaria de las conversaciones de paz el 4 de enero. UN ١٧ - وبعد مناقشة هذه العناصر في الفريق العامل ، قدم الفريق نامبيار نسخة منقحة للوثيقة التي عرضها على الجلسة العامة لمحادثات السلم في ٤ كانون الثاني/يناير .
    122. A este respecto, las Partes recomiendan que la secretaría prepare una versión revisada del documento sobre el proyecto de formato para las reuniones futuras del CRIC, así como un documento sobre la revisión de las atribuciones del CRIC según se solicita en las decisiones 3/COP.8 y 9/COP.8, tomando en consideración las conclusiones y recomendaciones del CRIC 7. UN 122- وفي هذا الصدد، توصي الأطرافُ الأمانة بأن تُعدّ نسخة منقحة للوثيقة المتعلقة بالشكل المقترح للدورات المقبلة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وبأن تُعدّ كذلك وثيقة بشأن الاختصاصات المنقحة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، حسبما هو مطلوب في المقررين 3/م أ-8 و9/م أ-8، مع مراعاة استنتاجات وتوصيات الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    En su reunión de abril de 2004, el Grupo de Trabajo invitó a las Partes y a otros interesados a que presentaran observaciones a los Países Bajos y a la secretaría antes del 31 de enero de 2005, a fin de que el Grupo de Trabajo de composición abierta pudiera considerar, en su período de sesiones de 2005, una versión revisada del documento. UN وأثناء اجتماع الفريق العامل المعقودة في نيسان/أبريل 2004، دعا الفريق العامل الأطراف وغيرهم إلى تقديم تعليقات إلى هولندا وإلى الأمانة في موعد غايته 31 كانون الثاني/يناير 2005، وذلك للمساعدة في وضع نسخة منقحة من الورقة التي تعدها لكي يبحثها الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته التي تعقد في 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more