"una vez en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرة واحدة في
        
    • مره واحده
        
    • ذات مرة في
        
    • مرة فى
        
    • مرّة واحدة في
        
    • وبعد وصوله إلى
        
    • زنزانة لينهال عليه أفراد من
        
    • في كل مرة واحدة
        
    • مرة على
        
    • مرة في العمر
        
    • لمرة في
        
    • لمرة واحدة فى
        
    • منذ لحظة صعوده
        
    19 individuos recibieron orientación una vez en la oficina municipal de Sujumi UN 19 فردا تلقوا المشورة مرة واحدة في مكتب مدينة سوخومي؛
    Esta oportunidad se da sólo una vez en la vida y quiero dartela pero debes demostrar que eres serio. Open Subtitles مثل تلك الفرصة لن تحصل عليها الا مرة واحدة في حياتك فانا اريدك ان تكون جاداً.
    ¿Por qué estás tan herido sobre algo que dijo una vez en la ira? Open Subtitles ولماذا أصبحت غاضبة للغاية من شيء قاله مرة واحدة في لحظة غضب؟
    ¿No desearías que, por una vez en la vida, la mierda que debieras hacer fuera la misma que te hace feliz? Open Subtitles يا رجل أتشعرين ابداً ربما مره واحده بحياتك التراهات التي يجب علي فعلها هي التراهات التي ستجعلني سعيده؟
    Ni una vez en la vida, y por eso siempre acabamos así. Open Subtitles ولا مرة واحدة في حياتي، ولهذا نجد نفسينا هنا دوماً.
    También se sostiene que el nombre del autor sólo se menciona una vez en la sentencia y que él no era uno de los procesados. UN ويُدفع أيضا بأن اسم مقدم البلاغ لم يذكر سوى مرة واحدة في الحكم وأنه لم يكن أحد المحكوم عليهم.
    Como la Asamblea del Milenio sólo puede celebrarse una vez en la vida, es para mí un gran honor dirigirme a esta Asamblea. UN ونظرا لأن الجمعية الألفية لا تأتي إلا مرة واحدة في حياة المرء، لذلك يشرفني ويسعدني أن أخاطب هذه الجمعية.
    No podemos ni debemos dejar pasar esta oportunidad que sólo se presenta una vez en la vida. UN ولا يمكننا ولا ينبغي لنا أن نفوت هذه الفرصة التي تسنح مرة واحدة في الحياة.
    Esta oportunidad sólo se presenta una vez en la vida y se esfuma en una generación, a medida que envejece la población y aumenta la relación de dependencia. UN ولا تتاح هذه الفرصة سوى مرة واحدة في العمر وتتبدد في غضون جيل واحد في سياق تقدم السكان في السن وزيادة الإعالة.
    Toda persona sin hogar que deje de serlo para ocupar una vivienda como residencia principal puede aspirar a percibir una prima de instalación que sólo se concede una vez en la vida; UN يمكن لكل شخص يفقد صفة من لا مأوى له لكونه يعيش في مسكن هو مكان إقامته الرئيسي، أن يحصل على منحة استقرار تقدَّم مرة واحدة في حياته؛
    Es totalmente dependiente de materiales finitos que solo tenemos una vez en la historia de la humanidad. TED يعتمد يشكل كليٍّ على مواد محدودة نحصل عليها مرة واحدة في تاريخ البشرية.
    Una mujer que me odia tanto aparece una vez en la vida. Open Subtitles إمرأة تكرهني بهذا القدر تأتي مرة واحدة في العمر
    Oportunidades como esta solo se presentan una vez en la vida. Open Subtitles فرص مثل هذه لا تاتى سوى مره واحده فى العمر
    una vez en la escuela, Tommy DeLuca-- arrojó una barra de mantequilla al techo, y fui yo la que le dijo al profesor. Open Subtitles ذات مرة في المدرسة .. قام : تومي ديلوكا برمي قالب زبدة على السقف
    Al menos una vez en la vida, todo hombre es un genio y, Rupe, para ti será más que una vez en la vida. Open Subtitles يصبح المرء عبقرياً على الأقل مرّة واحدة فى حياته وستصبح أكثر من مرة فى حياتك يا روب
    Lo bueno es que sólo puede pasar una vez en la vida. Open Subtitles الأخبار الجيدة، يمكن لهذا، أن يحدث مرّة واحدة في حياتك.
    una vez en la República del Congo, el autor se registró en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), y en 2004 se le concedió el estatuto de refugiado. UN وبعد وصوله إلى الكونغو، تَسجل لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين (المفوضية) ومُنح وضع اللاجئ في عام 2004.
    7.2 El Comité toma nota de las alegaciones del autor en el sentido de que fue golpeado en el momento de su detención y, una vez en la comisaría, fue introducido junto con otros detenidos en una dependencia donde policías y militares lo golpearon repetidamente mientras se encontraba esposado con las manos hacia atrás. UN 7-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ ومؤداها أنه تعرض للضرب بمناسبة احتجازه قبل أن يُلقى به مع محتجزين آخرين في زنزانة لينهال عليه أفراد من الشرطة والجيش بالضرب مرات متكررة ويداه مكبّلتان وراء ظهره.
    Sólo se conoce a un amigo especial una vez en la vida, yo tuve que viajar muy lejos para entender eso. Open Subtitles يمكنك العثور على مجرد صديق للحياة في كل مرة واحدة في العمر، واضطررت الى السير في طريق طويل لفهم.
    :: El Comité Permanente del ACNUR, que se reúne al menos una vez en la primera parte del año; UN :: اللجنة الدائمة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتجتمع مرة على الأقل في الجزء الأول من السنة؛
    Debe estar tan feliz por Xander en su día especial de una vez en la vida, huh, Mr. Harris Open Subtitles من المؤكد أنك سعيداً من أجل أكساندر في يومه الخاص الذي يأتي مرة في العمر يا سيد هاري
    Espero que todos ustedes tengan la suerte... de sentir como yo me siento al menos una vez en la vida. Open Subtitles أتمنى أن يكون الجميع هنا محظوظين بما يكفي لأشعر بما أشعر به على الأقل لمرة في حياتهم
    Tenemos ese intangible que ocurre una vez en la vida. Open Subtitles لدينا هذا الأمر غير الملموس والذى يأتى لمرة واحدة فى العمر
    Sostiene que, una vez en la embarcación española de la Guardia Civil, el Sr. Sonko estaba bajo pabellón español y que las autoridades españolas eran responsables de lo que sucediera en ella y de la protección debida a quienes se encuentran bajo tal pabellón. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن السيد سونكو كان تحت العلم الإسباني منذ لحظة صعوده على متن سفينة الحرس المدني، والسلطات الإسبانية مسؤولة عما حدث على متن هذه السفينة وعن توفير الحماية الواجبة للأشخاص الموجودين تحت هذا العلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more