Permítaseme dar las gracias una vez más al Gobierno de Colombia por haber sido la sede de esta primera reunión tan importante de nuestros Ministros de Cultura. | UN | وأود أن أشكر مرة أخرى حكومة كولومبيا على استضافتها الاجتماع اﻷول الذي كان مهما للغاية لوزراء الثقافة في بلداننا. |
11. Insta una vez más al Gobierno del Iraq a que cree una comisión de investigación independiente para estudiar la suerte de decenas de miles de personas que han desaparecido; | UN | ١١ - تحث مرة أخرى حكومة العراق على إنشاء لجنة تحقيق مستقلة لتحري مصير عشرات اﻵلاف من المفقودين؛ |
11. Insta una vez más al Gobierno del Iraq a que cree una comisión de investigación independiente para estudiar la suerte de decenas de miles de personas que han desaparecido; | UN | ١١ - تحث مرة أخرى حكومة العراق على إنشاء لجنة تحقيق مستقلة لتحري مصير عشرات اﻵلاف من المفقودين؛ |
Exhorto una vez más al Gobierno de Israel a que proporcione con urgencia esta información de vital importancia humanitaria. | UN | وأدعو من جديد مرة أخرى الحكومة الإسرائيلية إلى تقديم هذه المعلومات الإنسانية الأساسية على وجه الاستعجال. |
En tal sentido, el Japón aprovecha la oportunidad para pedir una vez más al Gobierno de Libia que cumpla las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذه المناسبة، تغتنم اليابان الفرصة لتطلب مرة أخرى إلى الحكومة الليبية بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Recuerda una vez más al Gobierno del Togo que la búsqueda de la verdad sobre todas las violaciones de los derechos humanos es esencial y que la reconciliación nacional, para tener una base seria, no puede pasar por alto el derecho de todas las víctimas a exigir que se haga justicia. | UN | ويسترعي المقرر الخاص نظر الحكومة مرة أخرى إلى ضرورة معرفة الحقيقة فيما يتعلق بجميع انتهاكات حقوق اﻹنسان وإلى أنه لا يجوز أن تخل المصالحة الوطنية، رغم أهميتها، بحق الضحايا في اﻹنصاف. |
Al tiempo que lamentaba que no se hubieran investigado determinadas cuestiones, el Comité pidió una vez más al Gobierno que tomase medidas para que se enmendaran todas las disposiciones legislativas sacadas a colación a propósito del caso, a fin de armonizarlos con los principios del derecho de asociación y la libertad sindical. | UN | وبعد أن أعربت اللجنة عن اﻷسف لعدم متابعة بعض القضايا، طلبت مرة أخرى من الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتعديل جميع أحكام القوانين المتعلقة بهذه القضية وجعلها متمشية مع مبادئ الحرية النقابية. |
No obstante, Israel exhorta una vez más al Gobierno del Líbano a que regrese a la mesa de negociaciones y restablezca la paz y la seguridad a lo largo de nuestra frontera común. | UN | ومع ذلك، تدعو إسرائيل مرة أخرى حكومة لبنان إلى العودة إلى مائدة التفاوض وإلى استعادة السلام واﻷمن على طول حدودنا المشتركة. |
Pese a ello, Israel exhorta una vez más al Gobierno del Líbano a que entable negociaciones para hallar una solución encaminada a restablecer la paz y la seguridad a lo largo de la frontera común. | UN | ومع ذلك، فإن إسرائيل تدعو مرة أخرى حكومة لبنان إلى بدء التفاوض بشأن حل يهدف إلى استعادة السلام والأمن على طول حدودنا المشتركة. |
Entre las recomendaciones, el Relator Especial ha pedido una vez más al Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que dé inicio a una investigación judicial independiente del asesinato de Patrick Finucane. | UN | وضمن التوصيات، دعا المقرر الخاص مرة أخرى حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إلى إقامة تحقيق قضائي مستقل في قتل باتريك فينوكين. |
6. Exhorta una vez más al Gobierno de Myanmar, como se indica en su resolución 57/231 así como en la resolución 2003/12 de la Comisión de Derechos Humanos, a que: | UN | 6 - تحث مرة أخرى حكومة ميانمار، على النحو المنصوص عليه في قرارها 57/231 وفي قرار لجنة حقوق الإنسان 2003/12، على ما يلي: |
Reconociendo el importante cometido de esa Misión, se instó una vez más al Gobierno de los Estados Unidos de América, en su calidad de país anfitrión, que concediese el estatuto diplomático pleno a la Misión. | UN | وإدراكا للدور المركزي لبعثة منظمة المؤتمر الإسلامي المراقبة لدى الأمم المتحدة، حث الاجتماع مرة أخرى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، البلد المضيف، على منح الوضع الدبلوماسي الكامل للبعثة. |
Es por ello que el Gobierno argentino invita, una vez más, al Gobierno del Reino Unido a la mesa del diálogo con el objeto de retomar las negociaciones para poner fin a la disputa de soberanía imperante en el Atlántico Sur. | UN | لذا، تدعو حكومة الأرجنتين مرة أخرى حكومة المملكة المتحدة إلى الجلوس إلى طاولة الحوار من أجل استئناف المفاوضات لوضع حد للنزاع على السيادة القائم في منطقة جنوب الأطلسي. |
El Representante Especial exhorta una vez más al Gobierno de la República Islámica del Irán a que aplique las recomendaciones pendientes del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa. | UN | ٤٦ - ويحث الممثل الخاص مرة أخرى حكومة جمهورية ايران اﻹسلامية على تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بعد الصادرة عن المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني. |
1. Exhorta una vez más al Gobierno de Cuba a asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer el marco apropiado para garantizar el estado de derecho sobre la base de las instituciones democráticas y la independencia del sistema judicial; | UN | 1- تناشد مرة أخرى حكومة كوبا ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتوفير الإطار المناسب لضمان سيادة القانون عن طريق المؤسسات الديمقراطية واستقلال النظام القضائي؛ |
6. Exhorta una vez más al Gobierno de Myanmar, como se indica en su resolución 57/231 así como en la resolución 2003/12, de la Comisión de Derechos Humanos, a que: | UN | 6 - تحث مرة أخرى حكومة ميانمار، على النحو المنصوص عليه في قرارها 57/231، وفي قرار لجنة حقوق الإنسان 2003/12، على ما يلي: |
La Unión Europea insta una vez más al Gobierno de Cuba a poner en libertad sin condiciones a todos los presos políticos. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي مرة أخرى الحكومة الكوبية على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين دون شروط. |
Deseo instar una vez más al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para asegurar que el acuerdo sobre el estatuto de la Misión pueda entrar en vigor sin más demora. | UN | وأود أن أناشد مرة أخرى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تفعيل اتفاق مركز البعثة دون مزيد من التأخير. |
Mi delegación insta una vez más al Gobierno de Israel a que escuche la voz de la comunidad internacional y ponga fin de inmediato a todas sus actividades de asentamiento en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, que plantean una amenaza grave a la viabilidad del proceso de paz y, en consecuencia, a la paz y la seguridad regionales. | UN | ويطلب وفدي مرة أخرى إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تصغي إلى صوت المجتمع الدولي وأن توقف فورا جميع أنشطتها الاستيطانية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، اﻷمر الذي يشكل تهديدا خطيرا لاستمرار بقاء عملية السلام وبالتالي للسلام واﻷمن اﻹقليميين. |
El Relator Especial insta una vez más al Gobierno a que permita el acceso sin trabas del CICR a las cárceles y a los presos, de conformidad con los procedimientos uniformes aplicados en todo el mundo. | UN | ويحث الحكومة مرة أخرى على إتاحة الفرصة للجنة الصليب الأحمر الدولية للوصول إلى السجون والسجناء، وذلك وفقا لإجراءاتها الموحدة المعمول بها في جميع أنحاء العالم. |
En lo que respecta al sector público, la Comisión pidió una vez más al Gobierno que facilite información sobre el Plan nacional bipartito de respuesta en materia de igualdad en el empleo y la remuneración para las juntas de salud de distrito, así como su aplicación. | UN | 93 - وفيما يتعلق بالقطاع العام، طلبت اللجنة مرة أخرى من الحكومة أن تقدم معلومات عن الخطة الوطنية الثنائية للاستجابة لضرورة المساواة في الأجر والعمل إلى المجالس الصحية في المقاطعات وعن تنفيذها. |
7. Exhorta una vez más al Gobierno de Israel a que indemnice al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí; | UN | 7 - تهيب مرة أخرى بحكومة إسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي؛ |