"una vez más que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرة أخرى أن
        
    • مرة أخرى إلى أن
        
    • مرة أخرى على أن
        
    • من جديد على أن
        
    • مرة أخرى على ضرورة أن يجري
        
    • مرة أخرى إن
        
    • مجددا على أن
        
    • بضرورة أن يقوم
        
    • مجدداً على أن
        
    Quisiera, en general, destacar una vez más que el Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa se estableció para que se aplicara en condiciones de paz. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا قد وضعت لكي تنفذ في ظروف السلم.
    La Unión Europea afirma una vez más que el Iraq debe ajustarse sin demora a todas las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن مرة أخرى أن على العراق أن يمتثل دون إبطاء لكل أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Debo destacar una vez más que el respeto del carácter internacional e imparcial de la FPNUL por todas las partes interesadas es esencial para su funcionamiento eficaz. UN ولا بد وأن أؤكد مرة أخرى أن احترام جميع اﻷطراف لمركز القوة الدولي غير المتحيز هو أمر ضروري لاضطلاعها بمهامها على نحو فعال.
    En el informe del Secretario General sobre este tema del programa se señala una vez más que el Departamento de Asuntos Humanitarios considera que la responsabilidad final por los problemas que provocan las minas terrestres incumbe a los Estados afectados. UN وتقرير اﻷمين العام عن هذا البند من بنود جدول اﻷعمال يؤكد مرة أخرى إلى أن إدارة الشؤون اﻹنسانية تؤكد أن المسؤولية النهائية عن مشاكل اﻷلغام اﻷرضية تتحملها الدول المتضررة بها.
    Cabe destacar una vez más que el Gobierno del Sudán está dispuesto a cooperar con un experto imparcial y abnegado, suponiendo que lo nombren. UN وفي هذا الصدد يلزم التأكيد مرة أخرى على أن حكومة السودان على استعداد للتعاون مع خبير محايد ومتفان بمجرد تعيينه.
    14. Destaca una vez más que el sistema de límites geográficos fue concebido para aplicarse a países y no a regiones o a grupos; UN 14 - تشدد من جديد على أن نظام النطاقات الجغرافية مصمم كي يطبق على البلدان لا على المناطق أو المجموعات؛
    La Comisión Consultiva reitera una vez más que el despliegue de personal para actividades de desarme, desmovilización y reintegración debe hacerse gradualmente, teniendo en cuenta la evolución de la situación y las necesidades sobre el terreno (véase A/63/746 Add.4, párr. 49). UN ولذلك، فإن اللجنة الاستشارية تكرر التأكيد مرة أخرى على ضرورة أن يجري نشر الموظفين اللازمين لتنفيذ أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تدريجيا، مع مراعاة التطورات والاحتياجات في الميدان (انظر A/63/746, Add.4، الفقرة 49).
    En este contexto, quisiera señalar una vez más que el Japón acoge con beneplácito la NEPAD como expresión de la participación activa de África en su destino. UN وفي هذا السياق، أود أن أقول مرة أخرى إن اليابان ترحب بنيباد بوصفها تعبيرا عن ملكية أفريقيا.
    Debemos destacar una vez más que el uso pacífico de la energía nuclear requiere un clima de confianza y cooperación mutuas. UN ويجب علينا التأكيد مجددا على أن الاستخدام السلمي للطاقة النووية يتطلب جوا من الثقة والتعاون المتبادلين.
    En el párrafo 10 c), la Junta recomendó una vez más que el FNUAP mejorara sus procedimientos de supervisión para que las oficinas de los países no efectuaran gastos que superaran el monto de sus asignaciones. UN 473- وفي الفقرة (ج)، أعاد المجلس تأكيد توصيته بضرورة أن يقوم الصندوق بتحسين إجراءات الرصد لضمان عدم تجاوز مكاتبه القطرية مخصصات النفقات المحددة لها.
    A este respecto, quiero recalcar una vez más que el Gobierno de la República de Kazakstán continuará tomando todas las medidas necesarias para aplicar plenamente las importantes decisiones tomadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وفي هذا الصدد، أود مرة أخرى أن أؤكد أن حكومة جمهورية كازاخستان ستستمر في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ القرارات الهامة التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تنفيذا كاملا.
    Reiteró una vez más que el planteamiento de la misión no alteraba ni podía alterar el mandato del Fondo. UN وكررت مرة أخرى أن بيان المهمة لا يعدﱢل، ولا يجوز أن يعدﱢل، ولاية الصندوق.
    Reiteró una vez más que el planteamiento de la misión no alteraba ni podía alterar el mandato del Fondo. UN وكررت مرة أخرى أن بيان المهمة لا يعدﱢل، ولا يجوز أن يعدﱢل، ولاية الصندوق.
    [4. Subraya una vez más que el Gobierno de Israel debe acatar estrictamente la resolución 51/233 de la Asamblea General;] UN " ]٤ - تؤكد مرة أخرى أن على حكومة إسرائيل أن تلتزم بدقة بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣؛[
    El Gobierno de Eritrea señala una vez más que el conflicto no puede resolverse mediante el uso de la fuerza; la solución radica en el respeto de la paz y la legalidad. UN وتؤكد حكومة إريتريا مرة أخرى أن القوة لا يمكنها أن تحل الخلافات التي يكمن حلها الوحيد في السلام والشرعية.
    Esto demuestra una vez más que el Sr. Sharon desea evitar una solución definitiva entre ambas partes, en total violación de los acuerdos vigentes, lo cual sólo puede llevar a más confrontación, tensión y violencia. UN ويؤكد ذلك من جديد مرة أخرى أن السيد شارون يريد أن يتجنَّب التسوية السلمية بين الجانبين، مما يعد انتهاكا تاما للاتفاقات القائمة، ويمكن أن يؤدي إلى استمرار المواجهة والتوتر والعنف.
    Asimismo demostraron, una vez más, que el multilateralismo dentro del marco de las Naciones Unidas es el planteamiento más apropiado para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأثبتت مرة أخرى أن التعددية ضمن إطار الأمم المتحدة تمثل أفضل الطرق لصون السلم والأمن الدوليين.
    Observaron una vez más que el apoyo presupuestario de los donantes al plan para la reactivación sostenible de Malí depende también de la decisión de las autoridades de Malí de continuar la reforma de las finanzas públicas en curso. UN وأشاروا مرة أخرى إلى أن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للميزانية للإنفاق على خطة الإنعاش المستدام لمالي يتوقف أيضا على تصميم السلطات المالية على مواصلة الإصلاح الجاري للمالية العامة.
    Los Ministros recordaron una vez más que el cambio climático era uno de los retos mundiales más graves de nuestro tiempo. UN 51 - وأشار الوزراء مرة أخرى إلى أن التغيّر المناخي يمثل أحد التحديات العالمية الأشد جسامة في الزمن المعاصر.
    SUBRAYAMOS una vez más que el imperio del derecho, la democracia, el desarrollo, la seguridad y la paz están necesariamente vinculados; UN نشدد مرة أخرى على أن سيادة القانون والديمقراطية والتنمية واﻷمن والسلام مرتبطة بالضرورة مع بعضها؛
    Estos motivos revelan una superposición considerable con las características de los grupos que sufren estigmatización, lo que pone de manifiesto una vez más que el estigma es, con frecuencia, una causa básica de discriminación. UN وهناك تداخل ملحوظ بين هذه الأسباب وما تعيشه المجموعات الموصومة، هو ما يدلّل مجدداً على أن التمييز هو في حالات كثيرة سبب الوصم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more