Expresando una vez más su profunda preocupación por los informes que indican que se han cometido en Rwanda genocidio y otras violaciones sistemáticas, generalizadas y manifiestas del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد بأن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والصارخة للقانون الانساني الدولي، قد ارتكبت في رواندا، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por los informes que indican que se han cometido en Rwanda genocidio y otras violaciones sistemáticas, generalizadas y manifiestas del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد بأن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والصارخة للقانون الانساني الدولي، قد ارتكبت في رواندا، |
“El Consejo de Seguridad expresa una vez más su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Liberia. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة في ليبريا. |
IV. Observaciones finales 13. El Grupo de Trabajo expresa una vez más su profunda preocupación por las perspectivas financieras del OOPS, sobre todo después de que repetidos déficit de fondos han reducido las posibilidades de mantener el nivel y la calidad de los servicios que presta a unos 4 millones de refugiados palestinos. | UN | 13 - يعرب الفريق العامل مرة أخرى عما يساوره من قلق بالغ إزاء التوقعات المالية للأونروا في المستقبل، وبصورة خاصة بعد حدوث عجز متكرر في التمويل أثَّر في قدرة الوكالة على الاستمرار على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة إلى 4 ملايين لاجئ فلسطيني. |
Argelia quisiera expresar una vez más su profunda preocupación por el hecho de que continúe el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente desde hace ya más de medio siglo por los Estados Unidos de América contra Cuba. | UN | وتود الجزائر أن تعرب مرة أخرى عن عميق قلقها إزاء استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية من جانب واحد على كوبا لمدة نصف قرن حتى الآن. |
" El Consejo de Seguridad expresa una vez más su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Liberia. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة في ليبريا. |
El Grupo de Trabajo expresa una vez más su profunda preocupación en cuanto a su incapacidad para desempeñar en el futuro, en razón de las actuales limitaciones de recursos y de la insuficiencia de personal, las diversas tareas que le ha asignado la Comisión. | UN | ويعرب الفريق العامل مرة أخرى عن بالغ قلقه لأنه لن يتمكن في المستقبل من انجاز مختلف المهام التي أسندتها إليه اللجنة، وذلك بالنظر إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة له حالياً وعدد الموظفين المحدود للغاية. |
Expresando una vez más su profunda alarma ante los informes que siguen dando cuenta de violaciones generalizadas del derecho internacional humanitario en la ex Yugoslavia, con inclusión de asesinatos en masa y la continuación de la práctica de la " depuración étnica " , | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ جزعه إزاء استمرار ورود تقارير عن حدوث انتهاكات واسعة النطاق للقانون الانساني الدولي داخل اقليم يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك تقارير عن عمليات قتل جماعي واستمرار ممارسة " التطهير العرقي " ، |
En una declaración posterior a la prensa, el Presidente del Consejo de Seguridad dijo que los miembros habían expresado una vez más su profunda preocupación por la difícil situación de los kuwaitíes y nacionales de terceros países que continuaban en el Iraq y expresado sus sentimientos de solidaridad a sus familias. | UN | 10 - وقال رئيس مجلس الأمن، في بيان أدلى به للصحافة في وقت لاحق، إن الأعضاء قد أعربوا مرة أخرى عن " بالغ قلقهم إزاء استمرار محنة رعايا الكويت ورعايا البلدان الأخرى الذين لا يزالون في العراق وأعربوا عن تعاطفهم مع أسر هؤلاء الرعايا. " |
Expresando una vez más su profunda alarma ante los informes que siguen dando cuenta de violaciones generalizadas del derecho internacional humanitario en la ex Yugoslavia, con inclusión de asesinatos en masa y la continuación de la práctica de la " depuración étnica " , | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ جزعه إزاء استمرار ورود تقارير عن حدوث انتهاكات واسعة النطاق للقانون الانساني الدولي داخل اقليم يوغوسلافيا السابقة ، بما في ذلك تقارير عن عمليات قتل جماعي واستمرار ممارسة " التطهير العرقي " ، |
Expresando una vez más su profunda alarma ante los informes que siguen dando cuenta de violaciones generalizadas del derecho internacional humanitario en la ex Yugoslavia, con inclusión de asesinatos en masa y la continuación de la práctica de la ' depuración étnica ' , | UN | " وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ جزعه ازاء استمرار ورود تقارير عن حدوث انتهاكات واسعة النطاق للقانون الانساني الدولي داخل اقليم يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك تقارير عن عمليات قتل جماعي واستمرار ممارسة " التطهير العرقي " ، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y recalcando la necesidad de que los Gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه ازاء الادعاءات المتعلقة ببيع وتوريد اﻷسلحة والاعتدة ذات الصلة إلـى قــوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر المفروض بموجب قراراته ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(، وإذ يشدد على ضرورة قيام الحكومات باتخاذ اجراءات لضمان تنفيذ الحظر بصورة فعالة، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y recalcando la necesidad de que los gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه ازاء الادعاءات المتعلقة ببيع وتوريد اﻷسلحة والاعتدة ذات الصلة إلـى قــوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر المفروض بموجب قراراته ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(، وإذ يشدد على ضرورة قيام الحكومات باتخاذ اجراءات لضمان تنفيذ الحظر بصورة فعالة، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y recalcando la necesidad de que los gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | " وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه ازاء الادعاءات المتعلقة ببيع وتوريد اﻷسلحة والاعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر المفـروض بموجـب قراراتـه ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(، وإذ يشدد على ضرورة قيام الحكومات باتخاذ اجراءات لضمان تنفيذ الحظر بصورة فعالة، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y destacando la necesidad de que los Gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | " وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء الادعاءات المتعلقة ببيع وتوريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر المفـروض بموجـب قراراته ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(، وإذ يشدد على ضرورة قيام الحكومات باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة تنفيذ الحظر بصورة فعالة، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y destacando la necesidad de que los Gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء الادعاءات المتعلقة ببيع وتوريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر المفروض بموجب قراراته ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(، وإذ يشدد على ضرورة قيام الحكومات باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة تنفيذ الحظر بصورة فعالة، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y destacando la necesidad de que los Gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء الادعاءات المتعلقة ببيع وتوريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر المفروض بموجب قراراته ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(، وإذ يشدد على ضرورة قيام الحكومات باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة تنفيذ الحظر بصورة فعالة، |
IV. Observaciones finales El Grupo de Trabajo expresa una vez más su profunda preocupación por las perspectivas financieras del OOPS, sobre todo después de que repetidos déficit de fondos hayan reducido la posibilidad de mantener el nivel y la calidad de los servicios que presta a más de 4 millones de refugiados palestinos. | UN | 13 - يعرب الفريق العامل مرة أخرى عما يساوره من قلق بالغ إزاء التوقعات المالية للأونروا في المستقبل؛ وبصورة خاصة بعد حدوث عجز متكرر في التمويل أثَّر في قدرة الوكالة على الاستمرار على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة إلى أكثر من 4 ملايين لاجئ فلسطيني. |
El Consejo de Seguridad encomia el papel desempeñado por la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) y expresa una vez más su profunda gratitud por la contribución y la dedicación de los países que aportan contingentes a la labor de la MINUEE. | UN | " ويثني مجلس الأمن على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لما تقوم به من دور، ويعرب مرة أخرى عن عميق امتنانه لمساهمة البلدان المساهمة بقوات في عمل البعثة وتفانيها فيه. |