"una vez por todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرة واحدة وإلى الأبد
        
    • نهائيا
        
    • للأبد
        
    • مرة وإلى الأبد
        
    • بشكل نهائي
        
    • إلى الأبد
        
    • نهائياً
        
    • بصورة نهائية
        
    • بصفة نهائية
        
    • لمرة واحدة
        
    • للابد
        
    • مرة وللأبد
        
    • مرة واحدة وبصورة نهائية
        
    • مرة والى الأبد
        
    • الى اﻷبد
        
    La oradora espera que esas inquietudes hayan quedado zanjadas de una vez por todas. UN وأعربت عن أملها في أن تختفي هذه المشاغل مرة واحدة وإلى الأبد.
    Igualmente importante es señalar que el terrorismo debe disociarse de una vez por todas de cualquier nación, religión o creencia, civilización o cultura. UN وبنفس الدرجة من الأهمية، يجب الفصل نهائيا بين الإرهاب وبين أي بلد أو دين أو معتقد أو حضارة أو ثقافة.
    Necesito probarte, de una vez por todas, que soy un hombre inocente. Open Subtitles أريدك أن تثبت مرة واحدة و للأبد أنني رجل بريئ
    La Alta Comisionada acogió con beneplácito el informe y observó que establecía de una vez por todas la relación inextricable entre los derechos humanos y el progreso económico y social. UN وقد ذكرت المفوضة السامية لدى ترحيبها بالتقرير أن هذا التقرير قد كرَّس مرة وإلى الأبد حقوق الإنسان والتقدم الاقتصادي والاجتماعي باعتبارهما مترابطين ترابطاً لا انفصام فيه.
    Aspiramos a que, con la firma de esta Convención, de una vez por todas quede eliminado este crimen de lesa humanidad. UN ونرجو من خلال التوقيع على هذه الاتفاقية أن يتم بشكل نهائي استئصال هذه الجريمة التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Estamos seguros de que la comunidad internacional dará un paso definitivo para derrotar, de una vez por todas, esta terrible enfermedad. UN ونحن على يقين من أن المجتمع العالمي سيتخذ خطوة نهائية وقاطعة نحو دحر هذا الداء البشع إلى الأبد.
    Debemos eliminar de una vez por todas esa arma cruel e inhumana. UN ولا بد لنا أن نقضي نهائياً على هذا السلاح القاسي واللاإنساني.
    Aprenderé como derrotar a mis hermanos, terminar la matanza de una vez por todas. Open Subtitles وسوف تتعلم كيف لهزيمة إخوتي, انهاء اراقة الدماء مرة واحدة وإلى الأبد,
    Muy bien, bueno, voy a acabar con esto, con él, en este tiempo de una vez por todas. Open Subtitles كل الحق، حسنا، أنا ستعمل نهاية هذا، له، في هذا الوقت مرة واحدة وإلى الأبد.
    El único arma que podría destruir el Darkspore, una vez por todas. Open Subtitles سلاح واحد يمكن أن تدمر داركسبور، مرة واحدة وإلى الأبد.
    Para ello, los Estados Unidos deben poner fin de una vez por todas a su bloqueo contra Cuba. UN ولتحقيق تلك الغاية، يتعين على الولايات المتحدة أن توقف نهائيا الحصار الذي تفرضه على كوبا.
    Se deben retirar todas las armas pesadas que rodean a la ciudad y se debe levantar el sitio de una vez por todas. UN ويجب إزالة جميع اﻷسلحة الثقيلة المتمركزة حول هذه المدينة، ويجب رفع الحصار نهائيا.
    Cualquier duda acerca de las intenciones del Gobierno en lo que respecta a las cuestiones nucleares debe quedar eliminada de una vez por todas. UN فلابد من تبديد أي شكوك نهائيا بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية.
    Dejemos de lado este rollo shakesperiano de una vez por todas, ¿Vale? Open Subtitles لنضع جانبا ذلك الهراء الشكسبيري للأبد , هلا فعلنا ؟
    Su programa antivirus me ayudó a encontrar la red para finalmente rastrear su máquina de una vez por todas. Open Subtitles برنامجك ساعدنا على البحث في الشبكة حتى أخيراً تمكنا من ملاحقة آلتهم لمرة وحدة و للأبد
    Quizás la tengamos cuando venzamos a la Fuente de una vez por todas. Open Subtitles و ربما سنحظى بهذا عندما نتخلص من المصدر للأبد
    Tenemos la determinación de modernizar nuestra economía y hacer que sea competitiva, a fin de superar la pobreza de una vez por todas. UN ونحن مصممون على جعل اقتصادنا حديثا وقادرا على المنافسة لكي نتمكن، بين أمور أخرى، من التغلب على الفقر مرة وإلى الأبد.
    De esa manera, se perdió la posibilidad de terminar de una vez por todas con la división de la isla. UN وبهذا ضاعت فرصة لإنهاء تقسيم الجزيرة مرة وإلى الأبد.
    Nos ganaremos a todas las personas honradas de esta región, si acabamos con ellos de una vez por todas. Open Subtitles ستيف، نحن سنكسب إمتنان كل شخص محترم في هذه البلاد إذا وضعنَا حدّاً لهم، بشكل نهائي
    Podríamos estar muy cerca de resolver toda esta mierda sobrehumana... y sacarlos de nuestras vidas de una vez por todas. Open Subtitles يمكن أن يكون هذا أقرب من حل كل الهراءات بشأن البشر الخوارق واخراجها من حياتنا إلى الأبد
    Es precisamente nuestro objetivo, en el marco de la Conferencia de Desarme y de manera jurídicamente vinculante, prevenir la militarización del espacio ultraterrestre de una vez por todas. UN ونأمل منع تسليح الفضاء الخارجي نهائياً وبشكل ملزم قانوناً في إطار مؤتمر نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Prorrogarlo indefinida e incondicionalmente impediría salir del statu quo, es decir, renunciar de una vez por todas a la doctrina de la disuasión nuclear. UN إذ أن التمديد اللانهائي وغير المشروط سيمنع الخروج من الوضع الراهن، أي رفض نظرية الردع النووي بصورة نهائية.
    Por lo tanto, mi Gobierno está decidido a acelerar el crecimiento económico con el fin de eliminar la pobreza de una vez por todas. UN ولهذا عقدت حكومتنا العزم على التعجيل بالنمو الاقتصادي لاستئصال شأفة الفقر بصفة نهائية.
    Debe de haber un modo civilizado de zanjar esta cuestión, de una vez por todas. Open Subtitles يجب أن يكون هناك حل حضارى لتسوية هذه الفوضى ولو لمرة واحدة
    Bueno, ahora tienes que decidir, de una vez por todas, dónde está tu lealtad. Open Subtitles حسنا الان يجب عليك ان تقرر لمره و للابد لمن سيكون ولائك
    Necesitamos encontrar esa conexión y detener este ciclo asesino de una vez por todas. Open Subtitles نريد أن نجد هذه الرابطة وأن نوقف سلسلة القتل هذه مرة وللأبد
    El pacto o consentimiento es aquel acto de voluntad por el que los contrayentes deciden de una vez por todas darse recíprocamente como esposo y esposa: deciden producir el vínculo conyugal entre ellos. UN والاتفاق أو القبول هو عقد اختياري يقرر بموجبه الطرفان المتعاقدان مرة واحدة وبصورة نهائية أن يعتبر كل منهما اﻵخر زوجا وزوجة أي أن ينشأ بينهما رباطاً زوجيا.
    El bloqueo contra Cuba, tan justamente repudiado y condenado por unanimidad, de la cual pudiéramos decir que sólo se excluye el agresor, debe ser terminado de una vez por todas. UN إن الحصار ضد كوبا، الذي كان محل رفض وإدانة من الجميع باستثناء المعتدي على ما يبدو، يجب إنهاؤه مرة والى الأبد.
    Estamos plenamente convencidos de que este proyecto de tratado contribuye al objetivo a largo plazo de Nueva Zelandia de acabar con todas las explosiones de ensayo nucleares de una vez por todas. UN ونحن على اقتناع تام بأن مشروع المعاهدة هذا يخدم هدف نيوزيلندا القديم العهد المتمثل في تحقيق نهاية لجميع تفجيرات التجارب النووية الى اﻷبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more