"una vez que se hayan" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبمجرد
        
    • وفور
        
    • وعندما يتم
        
    • وبعد الانتهاء
        
    • إلا بعد استكشاف
        
    • متى جرى
        
    • بعد أن يتم
        
    • وما أن يتم
        
    • حالما يتم
        
    • أن يتبع هذا
        
    • ما أن يتم
        
    • بعد خضوعه
        
    • بمجرد الانتهاء
        
    • وحالما يتم
        
    • حالما توضع
        
    una vez que se hayan adoptado estas medidas iniciales y se haya aliviado la tirantez, podrían surgir condiciones favorables para reanudar las negociaciones políticas. UN وبمجرد اتخاذ هذه الخطوات اﻷولى وتخفيف حدة النزاع يمكن أن تنشأ ظروف مواتية لاستئناف المفاوضات السياسية.
    una vez que se hayan acordado, deberán probarse durante un tiempo para que proporcionen confianza. UN وبمجرد الاتفاق عليها، ينبغـــي اختبارهــــا بمــرور الوقت حتى تتحقق الثقة.
    una vez que se hayan fabricado, el Pakistán tendrá que suponer que han sido desplegados. UN وفور انتاجها سيكون على باكستان أن تفترض أنها وزعـــت فعــلا.
    Es posible que una vez que se hayan formulado en más detalle los planes de desmovilización, se necesite más personal para que preste asistencia en los lugares de acuartelamiento. UN وعندما يتم وضع الخطط المتعلقة بالتسريح على نحو أوفى سيلزم توفير موظفين إضافيين لتقديم المساعدة إلى مواقع المعسكرات.
    una vez que se hayan adoptado todas las decisiones, los representantes tendrán de nuevo la oportunidad de hacer uso de la palabra en explicación de voto o de posición. UN وبعد الانتهاء من البت، ستـتاح الفرصة للممثلين مرة أخرى للتكلم تعليلا للتصويت أو شرحا للموقف.
    g) Sólo se procederá a la redistribución entre secciones una vez que se hayan estudiado exhaustivamente todas las posibilidades de utilizar recursos disponibles dentro de las secciones presupuestarias que se beneficiarán con la transferencia; UN (ز) المناقلة بين الأبواب لا تُنفذ إلا بعد استكشاف جميع إمكانيات استخدام الموارد المتاحة داخل أبواب الميزانية التي ستنتفع من النقل، استكشافا تاما؛
    una vez que se hayan consignado los fondos necesarios, se llevará a efecto el reembolso. UN وسيجري صرف المبالغ المذكورة متى جرى توفير تلك المخصصات.
    una vez que se hayan determinado esas necesidades, varios países donantes, entre ellos el Japón, se dedicarán a satisfacerlas. UN وبمجرد تحديد هذه الاحتياجات، ستقوم بلدان مانحة عديدة، ومنها اليابان، ببذل كل جهد ممكن من أجل الوفاء بها.
    una vez que se hayan determinado los elementos de las tres visiones, el próximo paso será decidir cómo comenzar. UN وبمجرد تحديد عناصر الرؤى الثلاث، ستكون الخطوة التالية هي كيفية بدء التنفيذ.
    una vez que se hayan determinado posibles contribuyentes, la Secretaría les ofrecerá toda la información necesaria para facilitar su adopción de decisiones con respecto a la participación en la operación. UN وبمجرد تحديد البلدان التي يمكن أن تقدم مساهمات، تضطلع الأمانة بتزويد تلك البلدان بكافة المعلومات اللازمة لكي تيسر عليها البت في مسألة المشاركة في العملية.
    La Comisión Consultiva no ha examinado aún detalladamente las cifras relativas a la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) y a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II). una vez que se hayan tratado esas cuestiones, se podrá proseguir el examen de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال، لم تنظر اللجنة الاستشارية بعد بالتفصيل في تقديرات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. وبمجرد الانتهاء من هذه المسائل ستعود عمليات حفظ السلم إلى طريقها العادي.
    una vez que se hayan establecido los límites analíticos, han de delimitarse los valores económicos de la evaluación. UN وفور تعيين الحدود التحليلية، فإنه ستكون هناك حاجة إلى تحديد القيم الاقتصادية داخل هذه الحدود المتصلة بالتقييم.
    una vez que se hayan trasladado todas las funciones de conferencias, a comienzos de 2010, se iniciará la renovación en gran escala del edificio de conferencias. UN وفور انتقال جميع وظائف المؤتمرات، بحلول مطلع عام 2010، سوف يبدأ التجديد الكامل لمبنى المؤتمرات.
    una vez que se hayan fijado y convenido las prioridades, deben incorporarse mediante la correspondiente reestructuración en toda la Secretaría. UN وعندما يتم تحديد اﻷولويات والاتفاق عليها، ينبغي دمجها - في شكل إعادة تشكيل مماثلة - على جميع اﻷصعدة في اﻷمانة العامة.
    una vez que se hayan adoptado todas las decisiones, los representantes tendrán de nuevo la oportunidad de explicar su voto. UN وبعد الانتهاء من اتخاذ جميع القرارات، ستتاح الفرصة للممثلين مرة أخرى لتعليل تصويتهم.
    g) Sólo se procederá a la redistribución entre secciones una vez que se hayan estudiado exhaustivamente todas las posibilidades de utilizar recursos disponibles dentro de las secciones presupuestarias que se beneficiarán con la transferencia; UN (ز) لا تنفذ المناقلة بين الأبواب إلا بعد استكشاف جميع إمكانيات استخدام الموارد المتاحة داخل أبواب الميزانية التي ستنتفع من النقل استكشافا تاما؛
    Sin embargo, una vez que se hayan incorporado todos los documentos a la base de datos, esos documentos tendrán que ser analizados por personal experimentado y calificado de la Sección. UN بيد أنه متى جرى إدخال الوثائق في قاعدة البيانات، فستدعو الحاجة الى تحليل تلك الوثائق بواسطة موظفين داخل هذا القسم من ذوي الخبرة والمهارة.
    No obstante, tal vez sería más adecuado agregarlo en otra sección; eso se podría decidir una vez que se hayan examinado todas las secciones. UN ومع ذلك، قد يكون من الأنسب وضعها في فرع آخر؛ ويمكن البت في ذلك بعد أن يتم النظر في جميع الفروع.
    una vez que se hayan instalado estas estaciones terrenas, las necesidades de comunicaciones para cada misión de mantenimiento de la paz podrían reducirse apreciablemente. UN وما أن يتم إنشاء هذه المحطات اﻷرضية سيمكن تخفيض احتياجات كل بعثة من بعثات حفظ السلم تخفيضا هائلا.
    El proyecto de tratado sobre la creación de la zona podría firmarse una vez que se hayan resuelto algunas cuestiones con las potencias nucleares. UN ويمكن أن يجري التوقيع على مشروع المعاهدة المتعلقة بإنشاء هذه المنطقة حالما يتم مع القوى النووية إيجاد حلول لبعض النقاط.
    21. Un proyecto de forestación o reforestación propuesto en el marco del MDL que no sea aceptado podrá ser reconsiderado a efectos de validación y registro ulteriores una vez que se hayan introducido las debidas modificaciones, a condición de que el proyecto de forestación o reforestación siga los procedimientos y reúna los requisitos para la validación y el registro, incluso los relativos a las observaciones del público. UN 21- إن النشاط غير المقبول في المشروع المقترح للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة يجوز إعادة النظر فيه لأغراض التصديق والتسجيل اللاحق له بعد إجراء التنقيحات المناسبة شريطة أن يتبع هذا النشاط الإجراءات ويفي بشروط التصديق والتسجيل، بما فيها تلك المتصلة بالتعليقات العامة.
    Tailandia no escatimará esfuerzos por aplicar plenamente el Protocolo Adicional una vez que se hayan satisfecho los requisitos constitucionales para su entrada en vigor. UN ولن تدخر تايلند وسعا حتى تنفذ بالكامل البروتوكول الإضافي ما أن يتم الوفاء بالمتطلبات الدستورية لبدء نفاذه.
    25. Una actividad de proyecto propuesta que no haya sido aceptada podrá ser reconsiderada a efectos de su validación y registro ulterior, una vez que se hayan hecho las debidas modificaciones, a condición de que se ajuste a los procedimientos y cumpla los requisitos para la validación y el registro, incluso los relativos a las observaciones del público. UN 25- يجوز إعادة النظر في نشاط مشروع مقترح سبق عدم قبوله للمصادقة عليه ثم تسجيله بعد خضوعه لمراجعات ملائمة، شريطة اتباعه الإجراءات واستيفائه شروط المصادقة والتسجيل، بما في ذلك الشروط المتصلة بالتعليقات العامة.
    Se prevé que el Presidente dé por finalizada la serie de sesiones técnicas una vez que se hayan examinado los temas del programa. UN 20 - من المتوقع أن يُعلن الرئيس اختتام الجزء التقني بمجرد الانتهاء من بنود جدول الأعمال.
    una vez que se hayan solucionado estas cuestiones, muchas de las otras dificultades desaparecerán o se resolverán fácilmente. UN وحالما يتم التصدي لهذه المسائل، فإن كثيراً من المصاعب اﻷخرى إما ستزول أو سيتيسﱠر حلها.
    Seguimos dispuestos a negociar futuros arreglos, modalidades y plazos al respecto una vez que se hayan establecido las condiciones para las negociaciones. UN وإننا نظل على استعداد للتفاوض بشأن الترتيبات والطرائق والمواعيد المستقبلية في هذا الصدد، حالما توضع شروط المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more