Las facturas correspondientes a estos servicios se enviarán a los delegados y a las delegaciones una vez terminado el mes. | UN | و ترسل قوائم حساب عن هذه الخدمة الى الوفود والى أعضائها بعد انتهاء كل شهر بفترة قصيرة. |
La prórroga por un solo período mantendría la incertidumbre sobre la situación respecto de las armas nucleares una vez terminado ese período. | UN | أما تمديد المعاهدة لفترة واحدة فمن شأنه أن يبقي على غموض الوضع المحيط باﻷسلحة النووية بعد انتهاء هذه الفترة. |
Por ello, se proponía que este asunto se siguiera tratando en las consultas oficiosas una vez terminado el período de sesiones en curso de la Junta. | UN | ولذا اقترح متابعة هذه المسألة من خلال اجراء مشاورات غير رسمية بعد انتهاء الدورة الحالية للمجلس. |
una vez terminado el bienio que abarca el presupuesto, el Secretario General informará a la Asamblea General, por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación, sobre la ejecución de los programas durante ese período. | UN | وبعد انتهاء فترة السنتين للميزانية، سيقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة، عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق، عن أداء البرامج خلال تلك الفترة. |
una vez terminado el enfrentamiento Este-Oeste ha surgido la posibilidad de conseguir el desarme nuclear. | UN | لقد أتيحت فرصة لنزع السلاح النووي بعد نهاية المجابهة بين الشرق والغرب. |
Se prevé que las necesidades de comunicaciones por intermedio de INMARSAT disminuyan una vez terminado el programa de desmovilización | UN | مــن المتوقـــع أن تنخفض الاحتياجات المتعلقة بالاتصال عن طريق اﻹنمارســــات بعد إنجاز برنامج تسريح القوات |
Las facturas correspondientes a estos servicios se enviarán a los delegados y a las delegaciones una vez terminado el mes. | UN | وترسل قوائم حساب عن هذه الخدمة الى الوفود والى أعضائها بعد انتهاء كل شهر بفترة قصيرة. |
En todos los casos una de las condiciones necesarias fue el compromiso del gobierno de mantener y continuar desarrollando la institución una vez terminado el proyecto. | UN | وفي جميع الحالات، كان الشرط اللازم هو التزام الحكومة الحفاظ على المؤسسة وتطويرها بعد انتهاء المشروع. |
Las facturas correspondientes a estos servicios se enviarán a los delegados y a las delegaciones una vez terminado el mes. | UN | وترسل قوائم حساب عن هذه الخدمة إلى الوفود وإلى أعضائها بعد انتهاء كل شهر بفترة قصيرة. |
Las facturas correspondientes a estos servicios se enviarán a los delegados y a las delegaciones una vez terminado el mes. | UN | وترسل قوائم حساب عن هذه الخدمة إلى الوفود وإلى أعضائها بعد انتهاء كل شهر بفترة قصيرة. |
También contiene mis recomendaciones sobre el papel de las Naciones Unidas en Haití una vez terminado el mandato actual. | UN | وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية. |
Las facturas correspondientes a estos servicios se enviarán a los delegados y a las delegaciones una vez terminado el mes. | UN | وترسل قوائم حساب عن هذه الخدمة إلى الوفود وإلى أعضائها بعد انتهاء كل شهر بفترة قصيرة. |
una vez terminado el bienio que abarca el presupuesto, el Secretario General informará a la Asamblea General, por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación, sobre la ejecución de los programas durante ese período. | UN | وبعد انتهاء فترة السنتين للميزانية، يقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة، من خلال لجنة البرنامج والتنسيق، عن أداء البرنامج خلال تلك الفترة. |
Subrayó que Tokelau pedía que la labor del Comité Especial se mantuviera una vez terminado el año 2000. | UN | وأكد على أن توكيلاو تدعو إلى مواصلة عمل اللجنة الخاصة إلى ما بعد نهاية سنة 2000. |
El Gobierno acordó abordar el problema fuera del programa de transferencia de tierras y con financiación adicional una vez terminado un censo que iba a levantar la COPAZ. | UN | ووافقت الحكومة على تناول المشكلة خارج إطار برنامج اﻷراضي وبتمويل إضافي بعد إنجاز تعداد تقوم به اللجنة الوطنية لتعزيز السلم. |
Se preveía que, una vez terminado el muro, solamente el 39% de los palestinos podrían acceder a esos centros. | UN | وكان من المتوقع أن تكون نسبة الفلسطينيين الذين سيصلون إلى تلك المرافق، بعد استكمال تشييد الجدار، 39 في المائة فقط. |
La Comisión Consultiva advierte que esa decisión de consignar fondos para algunas actividades una vez terminado el bienio para el cual se han aprobado esos fondos sentará precedente, por lo cual no debería haberse adoptado. | UN | وتحذر اللجنة الاستشارية من أن هذا القرار بتمويل أنشطة بعد انقضاء فترة السنتين التي تتصل بها الموارد سيوجد سابقة ينبغي تلافيها. |
una vez terminado el examen técnico preliminar, se envió un cuestionario detallado a la secretaría de la CLD. | UN | وبعد الانتهاء من إجراء استعراض نظري أولي، وجه استبيان مفصل إلى أمانة اتفاقية مكافحة التصحر. |
una vez terminado el proyecto, el presupuesto correspondiente se enmendará para reflejar los gastos reales efectuados y constituirá la asignación final para la prestación de asistencia del UNFPA al proyecto., El saldo no utilizado de la asignación los fondos se reintegrará a la Cuenta del UNFPA. | UN | وبعد إكمال المشروع يعاد الرصيد غير المنفق إلى حساب الصندوق. |
una vez terminado, este puesto tiene que funcionar de manera que todos los controles se hagan en un solo lugar. | UN | وينبغي أن يُستخدم هذا الموقع، عند الانتهاء من بنائه، على نحو ييسّر نظام مراقبة من مكان واحد. |
China espera que una vez terminado el proceso de reorientación, el Departamento cumpla una labor más intensa como portavoz de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع بعد اكتمال عملية إعادة التوجيه لأن تصبح الإدارة صوتا عاما أكثر قوة للأمم المتحدة. |
Los datos, la información y los antecedentes calificados de confidenciales por el Estado ribereño seguirán siéndolo una vez terminado el examen de la presentación, salvo que la Comisión decida lo contrario con el consentimiento del Estado ribereño. | UN | ٣ - تظل المواد السرية التي تصنفها الدولة الساحلية على هذا النحو سرية بعد أن ينتهي نظر اللجنة فيها، ما لم تقرر اللجنة غير ذلك بموافقة الدولة الساحلية المعنية. |
La Asamblea solicitó también al Comité Especial que, una vez terminado el estudio, considerase la posibilidad de elaborar un instrumento internacional sobre la fabricación y el tráfico ilícitos de explosivos. | UN | ووجهت الجمعية أيضا اللجنة المخصصة لكي تنظر، بعد إكمال الدراسة، في إمكانية إعداد صك دولي بشأن صنع المتفجرات والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Una evaluación oficial está prevista una vez terminado el período quinquenal, y a finales de 2006 se publicará un informe sobre los resultados. | UN | ومن المقرر إجراء تقييم رسمي عقب انتهاء فترة السنوات الخمس وإصدار تقريرٍ عن النتائج في أواخر عام 2006. |
138. En lo que respecta al Proyecto, el Grupo considera que el Empleador debía reembolsar las sumas retenidas en dos fases una vez terminado el Proyecto. | UN | ٨٣١- وفيما يتعلق بالمشروع، يرى الفريق أن على صاحب العمل رد المبالغ المحتجزة كتأمين نقدي محجوز، على مرحلتين بعد انجاز المشروع. |