"una victoria para" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتصارا
        
    • انتصاراً
        
    • انتصار
        
    • نصرا
        
    • وانتصارا
        
    • نصراً
        
    Por consiguiente, la eliminación del apartheid en Sudáfrica es también una victoria para las Naciones Unidas y para los ideales consagrados en su Carta. UN لهذا يعتبر القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا أيضا انتصارا لﻷمم المتحدة ومثلها الواردة في الميثاق.
    Se trata, verdaderamente, de una victoria para todos los que dedicaron sus vidas a la causa de la libertad y la igualdad racial. UN لقد كان هذا بحق انتصارا لجميع الذين كرسوا حياتهم لقضية الحرية والمساواة العرقية.
    El establecimiento de un Gobierno democrático y sin distinciones raciales en Sudáfrica representa una victoria para los valores humanos universales. UN إن إنشاء حكومة غير عرقية ديمقراطية في جنوب افريقيا تمثل انتصارا للقيم اﻹنسانية العالمية.
    El resultado, logrado por consenso, fue una victoria para todos los Estados Partes. UN وكانت النتيجة التي تم التوصل إليها بتوافق الآراء، انتصاراً لجميع الدول الأطراف.
    Debemos velar por que no se destruyan los cimientos de las relaciones civilizadas entre la familia de naciones, porque ello constituiría una victoria para los terroristas. UN ويجب أن نكفل عدم تخلخل أسس العلاقات المتحضرة بين أسرة الأمم لأن هذا سيعني انتصار الإرهابيين.
    Robert, creo que tu presencia allí podría ser una victoria para él. Open Subtitles روبرت , أعتقد حضورك هناك قد يكون نصرا بالنسبة له
    La Conferencia no fue una victoria para ningún grupo de países, sino más bien un triunfo para todas las naciones. UN ولم يكن هذا المؤتمر بمثابة نصر ﻷي مجموعة من البلدان، وإنما باﻷحرى انتصارا لجميع الدول.
    Fue una victoria para el pueblo de Bosnia y Herzegovina, que tomó una decisión histórica y valiente a favor de la paz abandonando la violencia, la destrucción y la guerra. UN وكان ذلك انتصارا لشعب البوسنة والهرسك الذي اتخذ قرارا تاريخيا وجريئا للسلام باﻹقلاع عن طريق العنف والدمار والحرب.
    Esperamos sinceramente que tenga éxito —lo que será una victoria para nuestra generación— en garantizar un futuro seguro para nuestros hijos y las generaciones sucesivas de la humanidad. UN وإنني ﻷرجو مخلصا لها النجاح الذي يمثل انتصارا لجيلنا نحو ضمان مستقبل آمن ﻷطفالنا ولﻷجيال اﻹنسانية التالية.
    Se trata de una victoria para las mujeres y para todos quienes han demostrado tanta dedicación a la causa de su protección y defensa. UN ويشكل هذا انتصارا للمرأة ولجميع الذين تفانوا لحمايتها والدفاع عنها.
    La decisión representa una victoria para la igualdad de derechos de la mujer, en particular las mujeres que trabajan en profesiones dominadas por hombres. UN ويُعتبر ذلك القرار انتصارا لحقوق المرأة في المساواة، ولا سيما للنساء اللواتي يمارسن مهنا يهيمن عليها الرجل.
    La opinión consultiva constituye en sí misma una victoria para la justicia y una condena expresa de la construcción del muro, que va en contra del derecho internacional. UN فالفتوى في حد ذاتها تعد انتصارا للحق وإدانة صريحة لإقامة ذلك الجدار المخالف للقانون الدولي.
    Y, si bien la opinión consultiva puede considerarse como una victoria para el pueblo palestino, también es una victoria para todos los pueblos de la región y para el futuro de la misma. UN وبينما يمكن أن تعتبر الفتوى انتصارا للشعب الفلسطيني، فإنها أيضا تشكِّل انتصارا لجميع شعوب المنطقة ولمستقبل تلك المنطقة.
    Agrega que la resolución recién aprobada representa una victoria para el pueblo saharaui en su lucha contra la ocupación marroquí. UN ويمثل القرار الذي تم اعتماده للتو انتصارا للشعب الصحراوي في كفاحه ضد الاحتلال المغربي.
    La impresionantemente elevada participación de los votantes y la dedicación de la Asamblea Constituyente en el desempeño de sus tareas constituyen una victoria para la democracia y para el proceso de paz. UN إن مشاركة المصوتين الكبيرة على نحو لافت للنظر وتفاني الجمعية التأسيسية في إنجاز مهمتها يشكلان انتصارا للديمقراطية ولعملية السلم.
    Dicho brevemente, representa una victoria para la progresiva realización del derecho a la salud. UN وباختصار يمثل ذلك انتصاراً للإعمال التدريجي للحق في الصحة.
    La elección no ha sido una victoria para Israel sino una derrota para las Naciones Unidas. UN إن هذا الانتخاب لم يكن انتصاراً لإسرائيل بل هو هزيمة للأمم المتحدة.
    Pero esto no fue solo una victoria para nosotros y nuestras pelotas pegajosas. TED لم يكن ذلك انتصاراً لنا ولكراتنا اللزجة وحسب،
    Consideramos que los progresos de los principios de la democracia y los derechos humanos en las decisiones políticas constituyen una victoria para todos nosotros. UN ونحن نعتقد أن التطور المحرز في تعزيز مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان عند اتخاذ القرارات السياسية هو انتصار لنا جميعا.
    Creo que se trata de una victoria para todos nosotros, para las víctimas del pueblo palestino y para el derecho internacional humanitario. UN وأعتقد أن ذلك انتصار لنا جميعا وللضحايا في صفوف الشعب الفلسطيني وللقانون الإنساني الدولي.
    El fin del apartheid, que constituyó una victoria para todos los pueblos, no significa, sin embargo, el fin de la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN وأوضح أن نهاية الفصل العنصري التي شكلت نصرا لجميع الشعوب لا تعني، مع ذلك، نهاية الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    El período actual es de transición. Independientemente del resultado final, no se lo debe considerar una victoria para uno de los bandos ni una derrota para el otro. UN وأضاف أن الفترة الحالية هي فترة انتقال، وأنه أيا كانت المحصلة النهائية، فلا ينبغي اعتبارها نصرا لطرف وهزيمة للطرف اﻵخر.
    Es un logro importante y una victoria para el pueblo palestino, cuyos padecimientos se han multiplicado en los pasados años bajo la ocupación militar israelí. UN وتشكل الفتوى إنجازا هاما وانتصارا للشعب الفلسطيني، الذي تضاعفت معاناته عبر السنين على أيدي الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Los acuerdos de Bonn también representaron una victoria para el multilateralismo. UN فقد كانت اتفاقات بون أيضاً نصراً لتعددية الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more