"una violación de los derechos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكاً لحقوق
        
    • انتهاك لحقوق
        
    • انتهاك بيلاروس لحقوق
        
    • انتهاكاً لحقوقه
        
    • إلى حد انتهاك حقوقها
        
    • انتهاكا لحقوقه
        
    • انتهاكاً لحقوقهم
        
    • انتهاك للحقوق التي
        
    El Comité considera que el tiempo transcurrido entre la petición de un reconocimiento médico hecha por el autor y la respuesta de las autoridades penitenciarias constituye una violación de los derechos que reconoce al autor el artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN وتعتبر اللجنة أن طول الفترة الزمنية الفاصلة بين طلب صاحب البلاغ الفحص الطبي وتاريخ استجابة سلطات السجن بلغت الحد الذي أصبحت فيه تشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Observa que el autor la formuló en términos muy generales, sin especificar qué actos particulares cometidos por las autoridades del Estado parte equivalían a una violación de los derechos que tiene su hijo en virtud del artículo 9. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ قدّم هذا الادعاء بعبارات عامة جداً ولم يحدد الأفعال المعينة التي ارتكبتها سلطات الدولة الطرف وشكلت انتهاكاً لحقوق ابنه بموجب المادة 9.
    A falta de cualquier otra información pertinente a este respecto, el Comité considera que los hechos presentados no equivalen a una violación de los derechos que confiere al autor el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN وفي غياب أية معلومات مفيدة إضافية في هذا الصدد، ترى اللجنة أن الوقائع كما عُرضت لا تشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Por consiguiente, ha habido una violación de los derechos que corresponden al autor en virtud del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Por consiguiente, ha habido una violación de los derechos que corresponden al autor en virtud del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    10. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del artículo 5, párrafo 4, del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, dictamina que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación de los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN 10- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك بيلاروس لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    3. El autor afirma que los hechos expuestos constituyen una violación de los derechos que le asisten en virtud de los artículos 2, párrafo 1; 19, párrafo 2; y 21 del Pacto. UN ٣- يدعي صاحب البلاغ أن الوقائع كما عرضها تشكل انتهاكاً لحقوقه المكفولة في الفقرة 1 من المادة 2؛ والفقرة 2 من المادة 19؛ والمادة 21 من العهد.
    En esas circunstancias, y en vista de que el Estado Parte ha extraditado a la autora a pesar de que inicialmente convino en acceder a la solicitud de medidas provisionales del Comité, éste considera que la forma en que el Estado Parte manejó el caso de la autora constituye una violación de los derechos que le reconoce el artículo 3 de la Convención. UN وفي ظل هذه الظروف، وحيث إن الدولة الطرف قد سلمت صاحبة الشكوى رغم أنها قبلت في البداية الامتثال لطلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة، ترى اللجنة أن الطريقة التي تعاملت بها الدولة الطرف في قضية صاحبة الشكوى تصل إلى حد انتهاك حقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Observa que el autor la formuló en términos muy generales, sin especificar qué actos particulares cometidos por las autoridades del Estado parte equivalían a una violación de los derechos que tiene su hijo en virtud del artículo 9. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ قدّم هذا الادعاء بعبارات عامة جداً ولم يحدد الأفعال المعينة التي ارتكبتها سلطات الدولة الطرف وشكلت انتهاكاً لحقوق ابنه بموجب المادة 9.
    A falta de cualquier otra información pertinente a este respecto, el Comité considera que los hechos presentados no equivalen a una violación de los derechos que confiere al autor el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN وفي غياب أية معلومات مفيدة إضافية في هذا الصدد، ترى اللجنة أن الوقائع كما عُرضت لا تشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    En esas circunstancias y en ausencia de una respuesta suficiente del Estado parte sobre las acusaciones específicas de la autora, el Comité concluye que los hechos sometidos a su examen constituyen una violación de los derechos que amparan al hijo de la autora en virtud del artículo 7 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، وفي غيبة ردٍ كافٍ من الدولة الطرف على الادّعاءات المحدّدة لصاحبة البلاغ، فإن اللجنة تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تعدّ انتهاكاً لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 من العهد.
    Por consiguiente, concluye que los hechos presentados constituyen una violación de los derechos que asistían al Sr. Iskandarov en virtud del artículo 9, párrafo 1, del Pacto. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً لحقوق السيد إسكندروف المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Observa que el autor presenta esas reclamaciones en términos vagos y generales, sin especificar qué actos u omisiones de las autoridades del Estado parte equivalen a una violación de los derechos que tenía su hijo en virtud de esas disposiciones del Pacto. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ يصوغ هذه الادعاءات بعبارات غامضة وعامة، دون أن يحدد أفعال/أوجه قصور سلطات الدولة الطرف التي تشكل انتهاكاً لحقوق نجله بموجب هذه الأحكام من العهد.
    Observa que el autor presenta esas reclamaciones en términos vagos y generales, sin especificar qué actos u omisiones de las autoridades del Estado parte equivalen a una violación de los derechos que tenía su hijo en virtud de esas disposiciones del Pacto. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ يصوغ هذه الادعاءات بعبارات غامضة وعامة، دون أن يحدد أفعال/أوجه قصور سلطات الدولة الطرف التي تشكل انتهاكاً لحقوق نجله بموجب هذه الأحكام من العهد.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que se había cometido una violación de los derechos que asistían a Mourad Chihoub en virtud del artículo 24. UN وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك لحقوق مراد شيهوب المضمونة بموجب المادة 24.
    Dadas las circunstancias, el Comité concluye que los hechos presentados ponen de manifiesto una violación de los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع كما عُرضت عليها تبين وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المكرسة في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Dadas las circunstancias, el Comité concluye que los hechos presentados ponen de manifiesto una violación de los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع كما عُرضت عليها تبين وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المكرسة في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité consideró que los hechos tal como se habían presentado ponían de manifiesto una violación de los derechos que amparaban al hijo de la autora conforme a los párrafos 1 y 2 del artículo 9 del Pacto. UN وعليه، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد.
    10. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del artículo 5, párrafo 4, del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, dictamina que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación de los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN 10- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك بيلاروس لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    9. A la vista de lo que antecede, el Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del artículo 5, párrafo 4, del Protocolo Facultativo del Pacto, dictamina que la información que tiene ante sí pone de manifiesto una violación de los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN 9- وبالنظر إلى ما تقدم، فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك بيلاروس لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    3.4 El autor sostiene también que se le impuso una pena más severa que la aplicable en el momento en el que presuntamente se cometieron los delitos, lo que constituye una violación de los derechos que lo amparan en virtud del artículo 15, párrafo 1, del Pacto. UN 3-4 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه خضع لعقوبة أشد من تلك التي كانت تطبَّق وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    En esas circunstancias, y en vista de que el Estado Parte ha extraditado a la autora a pesar de que inicialmente convino en acceder a la solicitud de medidas provisionales del Comité, éste considera que la forma en que el Estado Parte manejó el caso de la autora constituye una violación de los derechos que le reconoce el artículo 3 de la Convención. UN وفي ظل هذه الظروف، وحيث إن الدولة الطرف قد سلمت صاحبة الشكوى رغم أنها قبلت في البداية الامتثال لطلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة، ترى اللجنة أن الطريقة التي تعاملت بها الدولة الطرف في قضية صاحبة الشكوى تصل إلى حد انتهاك حقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Se considera que el autor es un retrasado mental, por lo que su abogado sostuvo, en su comunicación inicial, que ejecutarle en tales circunstancias constituiría una violación de los derechos que le reconoce el Pacto. UN وجادل المحامي، في رسالته الأولى، أن إعدام صاحب البلاغ في هذه الظروف يشكل انتهاكا لحقوقه بموجب العهد.
    7.10. Los autores sostienen que los hechos expuestos también constituyen una violación de los derechos que les reconoce el artículo 27 del Pacto. UN 7-10 ويجادل أصحاب البلاغ بأن الوقائع كما هي معروضة تشكل أيضاً انتهاكاً لحقوقهم بموجب المادة 27 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité concluye que se ha cometido una violación de los derechos que asisten a Mourad Chihoub en virtud del artículo 24. UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للحقوق التي تكفلها المادة 24 فيما يتعلق بمراد شيهوب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more