Esas medidas constituían una violación flagrante de los acuerdos internacionales que garantizan la seguridad y la inmunidad del personal diplomático. | UN | وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين. |
Ese acto era una anomalía en la práctica diplomática y constituía una violación flagrante de la inmunidad diplomática. | UN | ويشكل هذا خروجا على الممارسة الدبلوماسية ويمثل انتهاكا صارخا للحصانة الدبلوماسية. |
Esos actos constituyen una violación flagrante de la soberanía y la integridad territorial del Líbano, y son nocivos para la causa de la paz en la región. | UN | هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية، وهي ضارة بقضية السلم في المنطقة. |
Esta situación supone un obstáculo peligroso al proceso de paz y una violación flagrante de los compromisos claros de Israel. | UN | وتشكل هذه الحالة خرقا فاضحا للالتزامات الصريحة المترتبة على إسرائيل، وعقبة خطيرة أمام عملية السلام. |
La perpetración de esos crímenes constituye genocidio y es una violación flagrante de todas las normas de derecho internacional humanitario. | UN | ويشكل ارتكاب هذه الجرائم إبادة لﻷجناس، وهو انتهاك صارخ لجميع قواعد القانون الانساني الدولي. |
La continua actividad de Israel con respecto a los asentamientos constituye una violación flagrante de esa disposición. | UN | وبالتالي فإن النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر يشكِّل انتهاكاً صارخاً لهذا الحكم. |
Tal enfoque es una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, es contrario al derecho y se opone a la razón. | UN | إن هذا النهج يشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وهو يخالف القانون ويخالف العقل. |
El trato dado a los niños sudaneses refugiados no acompañados constituye una violación flagrante de las Directrices. | UN | وقد كانت معاملة اﻷطفال اللاجئين السودانيين غير المصاحبين تنتهك المبادئ التوجيهية انتهاكا صارخا. |
Esta decisión es una violación flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, que representan a la opinión pública mundial. | UN | فهذا القرار يُعتبر انتهاكا صارخا للشرعية الدولية التي تمثلت في قرارات مجلس اﻷمن وقرارات هذه الجمعية نفسها. |
Los hechos mencionados, que han creado una amenaza para la vida y la seguridad de los rehenes, constituyen una violación flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد تسبب هذا العمل في تعريض حياة وأمن المحتجزين للخطر، كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Es especialmente aborrecible tomar nota de que este acontecimiento infame tuvo lugar en Etiopía, lo que constituye una violación flagrante de la soberanía y la integridad territorial de ese Estado. | UN | واﻷمر المنفر بشكل خاص أن هذا الحدث المشين وقع في اثيوبيا، مشكلا انتهاكا صارخا لسيادة تلك الدولة وسلامة أراضيها. |
Las actividades mercenarias constituyen a su vez una violación flagrante de los derechos humanos fundamentales e inalienables. | UN | وتشكل أنشطة المرتزقة بدورها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف. |
Esas acciones son una violación flagrante de nuestros derechos humanos y una afrenta a nuestra dignidad soberana. | UN | فهذه اﻷعمال تمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان الخاصة بنا، وامتهان لكرامتنا وسيادتنا. |
Además, el uso de las sanciones económicas como un arma política constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فضلا عن ذلك، يُشكل استخدام الجزاءات الاقتصادية كأداة للسياسة انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Lo que ocurrió fue una violación flagrante de la Carta, un acto de agresión contra la inviolabilidad de un país independiente. También sienta el peligroso precedente de autorizar a un Estado, al que no le complace que corrientes de inmigrantes lleguen a sus costas, a ocupar la tierra de donde proviene la inmigración. | UN | ولذلك فإن ما حدث يعد خرقا فاضحا للميثاق، واعتداء آخر على حرمة بلد مستقل، وسابقة خطيرة لﻹذن ﻷي دولة تتعرض لهجرة خارجية عليها، باحتلال مصدر تلك الهجرة. |
Era una violación flagrante de las obligaciones que incumbían al país anfitrión en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وهو انتهاك صارخ لالتزامات البلد المضيف في إطار اتفاق المقر. |
Su uso constituiría una violación flagrante de normas internacionales y relacionadas con la prevención del genocidio. | UN | ويمثّل استعمال هذه الأسلحة انتهاكاً صارخاً للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية. |
Esta situación, que se mantuvo hasta hace poco tiempo, constituye una violación flagrante de los derechos de esas personas y de las normas del derecho humanitario. | UN | وتمثل تلك الحالة، التي استمرت إلى وقت قريب، انتهاكا جسيما لحقوق أولئك الأشخاص ولقواعد القانون الإنساني. |
Todo intento de volver a abrir esa cuestión constituiría una violación flagrante de la Carta. | UN | وأن أية محاولة لإعادة فتح هذه المسألة ستشكل انتهاكا سافرا للميثاق. |
Constituyen además una violación flagrante de los principios de la libre navegación y de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención relativa al Danubio. | UN | كما أنها تشكل انتهاكا فاضحا لمبادئ حرية الملاحة ولﻹلتزامات المترتبة بموجب اتفاقية نهر الدانوب. |
Esta actitud pasiva constituye una violación flagrante de los Convenios de Ginebra y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وهذا النهج السلبي يشكل انتهاكا فادحا لاتفاقيات جنيف والقرارات ذات الصلة بالموضوع لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Esos castigos constituyen una violación flagrante de la Convención y de otras normas internacionales de derechos humanos, como han destacado también el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura, y deben prohibirse. | UN | وتشكل هذه العقوبات خرقاً واضحاً للاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان، على غرار ما أبرزته أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب، ويجب حظرها. |
Ruego a Vuestra Excelencia que intervenga ante estos Estados para que pongan fin a tales actividades que amenazan a la soberanía y a la unidad territorial de la República del Iraq y constituyen una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
La continuación por Israel de la política de expansión territorial es también una violación flagrante de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra y disminuye la importancia y desacredita la idea de la hoja de ruta y los esfuerzos de sus autores. | UN | وأضاف أن مواصلة إسرائيل لسياستها في التوسع الإقليمي تعد كذلك انتهاكاً سافراً لاتفاقية جنيف الرابعة، كما تقوض خريطة الطريق وجهود رعاتها وتقضي عليها. |
Eso es, de hecho, una violación flagrante de la soberanía de Palestina. | UN | وهذا يشكل، في الحقيقة، اعتداء صارخا على سيادة فلسطين. |
Estas acciones de las autoridades kuwaitíes, penetrando en aguas territoriales del Iraq e interceptando por la fuerza a buques que se encontraban en esas aguas, constituye una violación flagrante de la inviolabilidad de las aguas territoriales iraquíes y un acto de agresión armada contra su soberanía. | UN | إن ما قامت به السلطات الكويتية بدخولها المياه الإقليمية واقتيادها عنوة للسفن داخل تلك المياه لهو خرق سافر لحرمة مياهنا الإقليمية وعمل عدواني مسلح ضد سيادة العراق. |
El ataque contra civiles por partes estatales y no estatales, es una violación flagrante de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | فاستهداف المدنيين من قِبل أطراف حكومية وغير حكومية هو خرق فاضح للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En la carta se pide a Vuestra Excelencia que intervenga rápidamente y haga cesar esta brutal agresión de los Estados Unidos que constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. | UN | ودعوة سيادتكم الى التدخل الفوري والفعال لوقف هذا العدوان اﻷمريكي الغاشم الذي يشكل خرقا سافرا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |