"una violación manifiesta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكا صارخا
        
    • انتهاكاً جسيماً
        
    • انتهاكاً صارخاً
        
    • انتهاكا جسيما
        
    • انتهاك صارخ
        
    • انتهاكا واضحا
        
    • انتهاكا سافرا
        
    • انتهاك سافر
        
    • خرقا واضحا
        
    • مخالفة بصورة واضحة
        
    • انتهاك واضح
        
    • انتهاكا فادحا
        
    • انتهاكا فاضحا
        
    • خرق فاضح
        
    • خرقا فاضحا
        
    El recurso a esas medidas constituye una violación manifiesta de las normas del derecho internacional, en particular las relativas a la libertad del comercio y la navegación. UN ويشكل اللجوء إلى هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    7: El acto de agresión, por su carácter, gravedad y escala, constituyó una violación manifiesta de la Carta de las Naciones Unidas, UN 7 : أن يشكل العمل العدواني بحكم خصائصه وخطورته ونطاقه انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة،
    Además, cualquier otro Estado tendría el derecho de invocar la responsabilidad en sentido restrictivo si se tratase de una violación manifiesta de una obligación erga omnes. UN ولأي دولة أخرى كذلك الحق في الاحتجاج بالمسؤولية بمفهوم تقييدي إذا كان الانتهاك انتهاكاً جسيماً لالتزام إزاء الكافة.
    La organización considera que la promoción del derecho al desarrollo es un poderoso medio de desarrollar la lucha contra la pobreza, que constituye una violación manifiesta de la dignidad humana. UN وتعتبر المنظمة تعزيز الحق في التنمية أداة فعالة لمواصلة مكافحة الفقر، الذي يعد انتهاكاً صارخاً لكرامة الإنسان.
    Someter a otro ser humano a actos de tortura se considera una violación manifiesta de los derechos humanos. UN ويعتبر إخضاع إنسان آخر لأعمال التعذيب انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان.
    Esa decisión, cuyo objetivo es dar visos de legalidad a los excesos israelíes, es una violación manifiesta de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de todos los principios humanitarios. UN إن هذا القرار الذي يهدف إلى إضفاء الغطاء القانوني على التجاوزات اﻹسرائيلية، هو انتهاك صارخ لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية كافة. معالي اﻷمين العام،
    También es una violación manifiesta de nuestro acuerdo mutuo por el que se delega en la UNPROFOR la autoridad sobre el aeropuerto de Sarajevo. UN كما أنه يشكل انتهاكا واضحا لاتفاقنا المتبادل بشأن تكليف قوة اﻷمم المتحدة للحماية بسلطة اﻹشراف على مطار سراييفو.
    Una agresión de este tipo representa una violación manifiesta de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN إن ارتكاب مثل هذا العدوان يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Es absolutamente evidente que el crimen cometido no sólo constituye una violación manifiesta de dichos Convenios, sino que además es un descarado desafío de las normas universalmente reconocidas del derecho internacional y de la moral. UN ومن الواضح تماما أن الجريمة التي يجري ارتكابها لا تشكل فقط انتهاكا صارخا لتلك الاتفاقيات، وإنما تشكل أيضا تحديا وقحا للقواعد المقبولة عامة في القانون الدولي واﻷخلاقيات الانسانية.
    La comunidad internacional en su conjunto tiene interés en oponerse a este precedente, que constituye una violación manifiesta de la soberanía de los terceros países y las normas establecidas del comercio internacional. UN وللمجتمع الدولي ككل مصلحة في معارضة سابقة تمثل انتهاكا صارخا كهذا لسيادة البلدان الثالثة واﻷعراف المتبعة في التجارة الدولية.
    Sin embargo, la existencia y la proliferación de minas terrestres antipersonal son una violación manifiesta de los principios que estamos tratando de defender. UN ١٢ - إلا أن وجود وانتهاك اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يمثلان انتهاكا صارخا للمبادئ التي نسعى إلى تعزيزها.
    Cuando esto se convierte en una forma de castigo colectivo, se considera una violación manifiesta de los derechos humanos. UN وحيثما يمثل ذلك شكلاً من أشكال العقاب الجماعي فإنه يعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.
    En consecuencia, las prácticas que están surgiendo en los Estados Unidos constituyen una violación manifiesta de esos derechos y prácticas universales. UN وتعد ممارسات الولايات المتحدة الناشئة، من ثم، انتهاكاً جسيماً لهذه الحقوق والممارسات العالمية.
    Todo ello entraña graves riesgos para la seguridad de la región y es una violación manifiesta de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados. UN وقال إن هذه الأنشطة تهدد أمن المنطقة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Clementino dos Reis Amaral, miembro de la Comisión Nacional de Derechos Humanos nacido en Timor Oriental, declaró en Dili que el brutal homicidio del cabo dos Santos fue una violación manifiesta de los derechos humanos. UN كما أن كليمنتينو دوس رييس أمارال، وهو أحد أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ومن مواطني تيمور الشرقية، قال في ديلي إن القتل العشوائي للعريف دوس سانتوس يشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق اﻹنسان.
    Tengo el honor de señalar a su atención los siguientes hechos inquietantes, ocurridos en Chipre el sábado 13 de diciembre de 2000, que constituyen una violación manifiesta de los derechos humanos del Sr. Panicos Tsiakourmas, griego chipriota. UN أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الأحداث المزعجة التالية التي وقعت في قبرص يوم السبت، 13 كانون الأول/ديسمبر 2000 والتي تمثل انتهاكا جسيما للحقوق الإنسانية للسيد بانيكوس تسياكورماس، وهو من القبارصة اليونانيين.
    El Comité considera que la práctica sistemática de maltratar y golpear a los reclutas de las fuerzas armadas constituyen una violación manifiesta de la Convención. UN ١٣٦ - وترى اللجنة أن سوء معاملة المجندين في القوات المسلحة وضربهم بصورة منتظمة انتهاك صارخ للاتفاقية.
    Esto era una violación manifiesta de la soberanía de Eritrea, tanto en la intención como en la práctica. UN وكان هذا انتهاكا واضحا للسيادة اﻹريترية، سواء في النية أو في الممارسة.
    La guerra en sí misma constituye una violación manifiesta de los derechos humanos. UN فالحرب في حد ذاتها تشكل انتهاكا سافرا لحقوق اﻹنسان.
    Afirmó que los actos constituían una violación manifiesta de los derechos humanos, los principios del Islam, los principios morales en general y los valores árabes. UN وأكد المجلس أن هذه الأعمال بمثابة انتهاك سافر لحقوق الإنسان ومبادئ الإسلام والمبادئ الأخلاقية العامة والقيم العربية.
    Esas actividades constituyen una violación manifiesta de compromisos contraídos solemnemente. UN وتمثل هذه اﻷعمال خرقا واضحا لالتزامات رسمية.
    El Consejo considera que este incumplimiento de las obligaciones es inaceptable y constituye una violación manifiesta de las resoluciones pertinentes. UN ويقرر المجلس أن هذا الامتناع غير مقبــول وأنــه انتهاك واضح للقرارت ذات الصلة.
    Esa situación constituye una violación manifiesta de los principios del derecho internacional humanitario que exige que la comunidad internacional intervenga con firmeza para poner fin a los sufrimientos del pueblo iraquí. UN وأردفت قائلة إن هذه الحالة تشكل انتهاكا فادحا لمبادئ القانون الدولي اﻹنساني وتتطلب من المجتمع الدولي أن يتدخل بحزم لوضع حد ﻵلام الشعب العراقي.
    La delegación del Sudán considera que cualquier intento de esa índole constituye una violación manifiesta de la soberanía de China. UN وأعلن أن أية محاولة تسير في هذا الاتجاه تشكل، في نظر وفده، انتهاكا فاضحا لسيادة الصين.
    Tales actos constituyen una violación manifiesta de los convenios internacionales sobre la protección del patrimonio cultural, son contrarios a la ética científica y causan indignación y consternación en los ciudadanos chipriotas. UN وإن مثل هذه التصرفات تنطوي على خرق فاضح للاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية التراث الثقافي، وتتعارض مع الآداب العلمية، وتثير السخط والأسى لدى المواطنين القبرصيين.
    Hacemos un llamamiento a Vuestra Excelencia para que intervenga a fin de impedir que los Estados Unidos cometan esos actos de agresión y de terrorismo, que representan una violación manifiesta de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more