"una violación por el estado parte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاك الدولة الطرف
        
    • انتهاكاً من جانب الدولة الطرف
        
    • انتهاكاً من الدولة الطرف
        
    • لانتهاك الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف انتهكت
        
    • انتهاك من الدولة الطرف
        
    • انتهاك من جانب الدولة الطرف
        
    Tomando en consideración todas estas circunstancias, el Comité concluye que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación por el Estado parte de los artículos 6, 7 y 9, leídos conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, con respecto a Ibrahim Durić. UN وإذ تأخذ اللجنة بعين الاعتبار كل هذه الظروف، فهي تخلُص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمواد 6 و7 و9 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، بحق إبراهيم دوريتش.
    El Comité considera por tanto que los hechos tal como han sido presentados revelan una violación por el Estado parte de los derechos del Sr. Karimov, el Sr. Askarov y los hermanos Davlatov con arreglo al artículo 10 del Pacto. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف لحقوق السيد كريموف والسيد أسكروف والشقيقين دافلاتوف المكفولة بموجب المادة 10 من العهد.
    En consecuencia, el Comité considera que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación por el Estado parte de los derechos del autor con arreglo al artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN وعليه، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    La expulsión del autor a Haití constituye, por lo tanto, una violación por el Estado parte de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    El Estado Parte no había formulado observaciones sobre esas alegaciones, por lo que el Comité consideró que los hechos presentados revelaban una violación por el Estado parte de los derechos garantizados al Sr. Karimov, al Sr. Askarov y a los hermanos Davlatov por el artículo 10 del Pacto. UN ونظراً لأن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليق على هذه الادعاءات، فقد اعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف انتهاكاً من الدولة الطرف للحقوق المكفولة للسيد كريموف والسيد عسكروف والشقيقين دافلاتوف بموجب المادة 1٠ من العهد.
    Por consiguiente, el autor afirma que Idriss Aboufaied es víctima de una violación por el Estado parte de sus derechos al amparo del artículo 19 y el artículo 21 del Pacto. UN وعليه، يزعم صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد قد وقع ضحية لانتهاك الدولة الطرف للمادتين 19 و21 من العهد.
    Afirman, por consiguiente, que sus hijos fueron víctimas de una violación por el Estado parte de los derechos que les asistían en virtud del artículo 10, del párrafo 1, del Pacto. UN ومن ثم يؤكدان أن الدولة الطرف انتهكت حقوق الشقيقين بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    En consecuencia, el Comité considera que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación por el Estado parte de los derechos del autor con arreglo al artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN وعليه، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    En consecuencia, el Comité determinó que los hechos presentados constituían una violación por el Estado parte de los derechos de los autores con arreglo a los artículos 19 y 21 del Pacto. UN وبناء على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع على النحو المقدم تكشف عن انتهاك الدولة الطرف لحقوق أصحاب البلاغ بموجب المادتين 19 و21 من العهد.
    2.6. El autor hace referencia a las 23 actuaciones en que los tribunales competentes desestimaron su petición de un juicio con jurado y afirma que ello supone una violación por el Estado parte de los artículos 2 y 14 del Pacto. UN 2-6 ويشير صاحب البلاغ إلى 23 دعوى قانونية رفضت فيها المحكمة المختصة طلبه بأن يُحاكم أمام هيئة من المحلفين، ويدعي أن هذا يكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمادتين 2 و14 من العهد.
    7. El Comité de Derechos Humanos, actuando de conformidad con el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación por el Estado parte de los párrafos 1 a 4 del artículo 9 del Pacto. UN 7- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الوقائع المعروضة عليها تكشف، بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، عن انتهاك الدولة الطرف للفقرتين 1 و4 من المادة 9 من العهد.
    8. El Comité de Derechos Humanos, actuando de conformidad con el artículo 5, párrafo 4, del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, dictamina que la información de que dispone revela la existencia de una violación por el Estado parte de los artículos 7; 9; 10, párrafo 1, y 16 con respecto a Idriss y Juma Aboufaied. UN 8- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمادتين 7 و9، والفقرة 1 من المادة 10، والمادة 16 فيما يتعلق بإدريس وجمعة أبو فايد.
    Afirma ser víctima de una violación por el Estado parte de los derechos que le confieren los artículos 2, 6, 7, 14, 15, 17 y 26 del Pacto. UN وهو يدعي أنه وقع ضحية انتهاك الدولة الطرف() لحقوقه بموجب المواد 2 و6 و7 و14 و15 و17 و26 من العهد.
    Afirma ser víctima de una violación por el Estado parte de los derechos que le confieren los artículos 2, 6, 7, 14, 15, 17 y 26 del Pacto. UN وهو يدعي أنه وقع ضحية انتهاك الدولة الطرف() لحقوقه بموجب المواد 2 و6 و7 و14 و15 و17 و26 من العهد.
    La expulsión del autor a Haití constituye, por lo tanto, una violación por el Estado parte de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité concluye que, en las circunstancias del presente caso, los hechos presentados constituyen una violación por el Estado parte de los derechos de las presuntas víctimas al amparo del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. 6.6. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ظروف هذه القضية، فإن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Estado Parte no había formulado observaciones sobre esas alegaciones, por lo que el Comité consideró que los hechos presentados revelaban una violación por el Estado parte de los derechos garantizados al Sr. Karimov, al Sr. Askarov y a los hermanos Davlatov por el artículo 10 del Pacto. UN ونظراً لأن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليق على هذه الادعاءات، فقد اعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف انتهاكاً من الدولة الطرف للحقوق المكفولة للسيد كريموف والسيد عسكروف والشقيقين دافلاتوف بموجب المادة 1٠ من العهد.
    14. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del artículo 22, párrafo 7, de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, decide que los hechos que se le han expuesto ponen de manifiesto una violación por el Estado parte de los artículos 3 y 22 de la Convención. UN 14- وتقرر لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن الوقائع المعروضة عليها تمثل انتهاكاً من الدولة الطرف للمادتين 3 و22 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el autor afirma que Idriss Aboufaied es víctima de una violación por el Estado parte de sus derechos al amparo del artículo 19 y el artículo 21 del Pacto. UN وعليه، يزعم صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد قد وقع ضحية لانتهاك الدولة الطرف للمادتين 19 و21 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité concluye que el autor es víctima de una violación por el Estado parte de los derechos que le asisten en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض لانتهاك الدولة الطرف لحقه المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Afirman, por consiguiente, que sus hijos fueron víctimas de una violación por el Estado parte de los derechos que les asistían en virtud del artículo 10, del párrafo 1, del Pacto. UN ومن ثم يؤكدان أن الدولة الطرف انتهكت حقوق الشقيقين بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Recuerda que el apartado a) del artículo 107 del reglamento del Comité dispone que el autor declare ser víctima de una violación por el Estado parte de las disposiciones de la Convención. UN وتذكِّر بأن الفقرة الفرعية (أ) من المادة 107 من النظام الداخلي للجنة تنص على أن الفرد يدّعي أنه ضحية انتهاك من الدولة الطرف المعنية لأحكام الاتفاقية.
    Por consiguiente el Comité decidió que los hechos que se le habían expuesto ponían de manifiesto una violación por el Estado parte de los artículos 3 y 22 de la Convención. UN وعليه، قررت اللجنة أن الحقائق المعروضة عليها تكشف وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف للمادتين 3 و22 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more