"una visión compartida" - Translation from Spanish to Arabic

    • رؤية مشتركة
        
    • تصور مشترك
        
    • الرؤية المشتركة
        
    • برؤية مشتركة
        
    • رؤيا مشتركة
        
    • نظرة مشتركة
        
    • للرؤية المشتركة
        
    • فهما مشتركا
        
    Necesitamos una visión compartida sobre el establecimiento de una nueva legalidad financiera internacional. UN نحتاج إلى رؤية مشتركة لإرساء أسس نظام قانوني مالي دولي جديد.
    Debe haber una visión compartida, un criterio común y objetivos convenidos que unan a las instituciones de Bretton Woods y las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وتوجد رؤية مشتركة ونهج موحد وأهداف متفق عليها توحﱢد مؤسسات بريتون وودس ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Estos acercamientos son decisivos para la superación de la desconfianza y la gestación de una visión compartida del futuro de Guatemala. UN وتعد هذه الحوارات حاسمة من أجل التغلب على انعدام الثقة وﻹيجاد رؤية مشتركة تتعلق بمستقبل غواتيمالا.
    10. En la actualidad existía en los países una visión compartida según la cual el comercio orientado hacia el desarrollo era un elemento esencial de la actividad económica. UN ٠١- ويوجد اليوم تصور مشترك لدى البلدان مفاده أن قطاع اﻷعمال الموجهة نحو التنمية يمثل شريكا أساسيا في عملية التنمية.
    Una colaboración basada en principios y en una visión compartida UN شراكة قائمة على المبادئ وعلى رؤية مشتركة:
    El diálogo activo con las organizaciones de la sociedad civil puede facilitar la consecución de una visión compartida. UN ويمكن أن ييسر الحوار النشط مع منظمات المجتمع المدني تحقيق رؤية مشتركة.
    Los resultados de este intercambio de experiencias confirman que esa cooperación fortalece las relaciones de paz y hace que se llegue a una visión compartida de los problemas y las soluciones. UN وتؤكد نتائج الخبرة المتقاسمة أن هذا التعاون يوطد العلاقات السلمية ويوفر رؤية مشتركة للمشاكل والحلول.
    En caso necesario, el FNUDC prestará asistencia en la formulación de una política y estrategia nacionales con una visión compartida. UN وسيساعد الصندوق، حيثما اقتضت الحاجة، في وضع سياسات واستراتيجيات وطنية تعبِّر عن رؤية مشتركة.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio representan una visión compartida de cómo afrontar algunos de esos retos. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية رؤية مشتركة لكيفية معالجة بعض هذه التحديات.
    Debemos trabajar en pro de una visión compartida de cero tolerancia; ningún niño debe padecer violencia. UN يجب أن نعمل من أجل رؤية مشتركة تتمثل بعدم التسامح إطلاقاً مع العنف ضد الأطفال؛ يجب ألا يتعرض أي طفل للعنف.
    Adoptemos juntos una visión compartida de un mundo más seguro. UN فلنتّحد خلف رؤية مشتركة لعالم أكثر أمنا.
    Las entrevistas a algunos miembros del grupo de tareas indican que al grupo le falta una visión compartida. UN وتُظهر المقابلات التي أجريت مع بعض أعضاء فرقة العمل افتقار الفرقة إلى رؤية مشتركة.
    Cabe insistir en el imperativo de una visión compartida por las Naciones Unidas y la Unión Africana al abordar las cuestiones de interés común. UN ويجب التشديد على ضرورة وجود رؤية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عند التصدي للقضايا ذات الاهتمام المشترك.
    La Comisión tiene previsto establecer un banco de la memoria de la cultura afrocostarricense y promover una visión compartida y un esfuerzo conjunto en pro del desarrollo nacional sostenible e incluyente de Costa Rica. UN وتعتزم اللجنة إنشاء قاعدة بيانات عن ثقافة أبناء كوستاريكا المنحدرين من أصل أفريقي والترويج لبناء رؤية مشتركة والتزام مشترك من أجل تحقيق تنمية وطنية مستدامة وبناء كوستاريكا شاملة للجميع.
    Es indispensable que haya más comunicación oficiosa entre los dos Consejos y los países miembros que los integran, para elaborar una visión compartida y coordinar la acción antes de que tomen sus respectivas decisiones. UN إن إجراء مزيد من الاتصالات غير الرسمية بين المجلسين والدول الأعضاء فيهما هو أمر حاسم في وضع رؤية مشتركة وفي تنسيق العمل قبل وضع الصيغة النهائية للقرارات ذات الصلة.
    Podían conseguir un verdadero cambio y lo conseguirían si estaban decididos y unidos en torno a una visión compartida. UN وهم قادرون على تحقيق تغييرات فعلية والنجاح في إذا ما صمموا على ذلك وتوحّدوا حول رؤية مشتركة.
    Puede y debe encontrarse una visión compartida que no se centre exclusivamente en las cuatro cuestiones fundamentales. UN ويمكن بل وينبغي التوصل إلى رؤية مشتركة لا تركز فقط على المسائل الأساسية الأربع.
    Esa reafirmación obedece a una visión compartida de que la asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo ha de ir destinada a los países más pobres y a los grupos más vulnerables y desfavorecidos. UN وتستند إعادة التأكيد هذه إلى تصور مشترك للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، التي تستهدف البلدان اﻷشد فقرا والمجموعات اﻷكثر ضعفا وحرمانا.
    Mi país desempeñó y sigue desempeñando un papel destacado y rector en la estabilidad a largo plazo, la cooperación y el desarrollo de toda Europa sudoriental, con una visión compartida comúnmente de una Europa nueva, unida y segura. UN لقد أدى بلدي، وما زال، دورا بارزا ورائدا في تحقيق الاستقرار على الأمد الطويل وفي التعاون والتطور الديمقراطي في كل منطقة جنوب شرق أوروبا على أساس الرؤية المشتركة لأوروبا جديدة وموحدة وآمنة.
    Debemos continuar trabajando conjuntamente con una visión compartida de transformar al mundo en un lugar mejor y más seguro. UN ويجب أن نواصل العمل معا برؤية مشتركة لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    Abrigamos esperanzas, porque la Conferencia de Kabul demostró que tenemos una visión compartida sobre la forma de avanzar. UN وبتنا نشعر بالأمل لأن مؤتمر كابول أظهر لنا أن لدينا رؤيا مشتركة إزاء كيفية التحرك قدماً.
    Cada oficina en el país tendrá, con su dirección regional, una visión compartida de las funciones y capacidades fundamentales que necesita para aplicar los programas con eficacia y un plan sostenible y eficaz en función del costo para lograrlo. UN وسوف تكون لدى كل مكتب قطري نظرة مشتركة مع مكتبه الإقليمي، للوظائف الحيوية والقدرات التي يحتاجها كل مكتب لتنفيذ البرامج على نحو فعال، وخطة مستدامة وفعالة من حيث التكاليف للقيام بذلك؛
    El Plan refuerza la función de ONUHábitat en la tarea de movilizar a gobiernos y asociados del Programa de Hábitat para aplicar de manera coordinada una visión compartida de la urbanización sostenible, en consonancia con el mandato aprobado. UN وتعزز الخطة دور موئل الأمم المتحدة في تعبئة الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل للتنفيذ المنسق للرؤية المشتركة بشأن التوسع الحضري المستدام، تمشياً مع الولايات المعتمدة.
    Para llevar a cabo operaciones de paz imparciales, amplias y de alcance global se precisa una visión compartida, criterios comunes y marcos de cooperación. UN إذ أن عمليات السلام العالمية والعادلة والشاملة تتطلب فهما مشتركا ومعايير وأطر عمل مشتركة للتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more