"una visión mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • رؤية عالمية
        
    • منظور عالمي
        
    • نظرة عالمية
        
    • رؤية شاملة
        
    • برؤية عالمية
        
    Mis tres propuestas se refieren primordialmente a la comunidad internacional y, de manera concreta, a mujeres muy destacadas con una visión mundial. UN وتتصل مقترحاتي الثلاثة أساسا بالمجتمع الدولي وعلى وجه التحديد بشخصيات بارزة نسائية لهن رؤية عالمية.
    Mis tres propuestas se refieren primordialmente a la comunidad internacional y, de manera concreta, a mujeres muy destacadas con una visión mundial. UN وتتصل مقترحاتي الثلاثة أساسا بالمجتمع الدولي وعلى وجه التحديد بشخصيات بارزة نسائية لهن رؤية عالمية.
    Se requiere una visión mundial, basada en la solidaridad del comercio y el desarrollo para garantizar: UN ولا بد من رؤية عالمية جديدة تستند إلى التضامن في مجالي التجارة والتنمية، بغية ضمان أن تكون هذه العملية:
    Sin embargo, otro orador recalcó la necesidad de adoptar una visión mundial que trascendiera las perspectivas más estrechas de los países y regiones. UN ومع ذلك فقد شدد متكلم آخر على ضرورة تحقيق منظور عالمي يتجاوز المنظورات الوطنية و/أو الإقليمية الضيقة.
    La Carta de las Naciones Unidas se forjó cuando la lucha contra una visión mundial totalitaria casi había terminado. UN لقد وضع ميثاق اﻷمم المتحدة في وقت كان فيه الكفاح ضد نظرة عالمية شمولية قــد أوشــك علــى الاكتمـال.
    Se espera que los miembros permanentes traigan consigo una visión mundial y responsabilidades mundiales. UN ومن المتوقع من اﻷعضاء الدائمين أن يجلبوا معهم رؤية شاملة ومسؤوليات عالمية.
    Para abordar esta cuestión se necesita una visión mundial y realista. UN وفي تدارس هذه المسألة، تقوم الحاجة إلى رؤية عالمية واقعية.
    La Unión Europea ha desempeñado un papel muy activo en la concepción de una visión mundial de la ayuda para el comercio. UN ويضطلع الاتحاد الأوروبي بدور نشط للغاية في رسم رؤية عالمية بشأن المعونة من أجل التجارة.
    La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing ofrecen una visión mundial y recomendaciones sobre el modo de potenciar los objetivos de la mujer. UN ويقدم إعلان ومنهاج عمل بيجين رؤية عالمية وتوصيات عن كيفية تحقيق الأهداف المتعلقة بالمرأة.
    Ha estimulado una visión mundial que ya no sólo se concentra en las situaciones presentes, sino que trasciende las preocupaciones egoístas y pone los ojos también en lo que hay más allá de nuestra condición humana inmediata. UN وقد بعثت هذه الفكرة رؤية عالمية لم تعد تنصب على مجرد أوضاع حالية بل تسمو على الاهتمامات اﻷنانية وتمد البصر أيضا الى ما يكمن وراء ظروفنا البشرية الماثلة أمامنا.
    :: Proyección del documental de la UNESCO Rutas del Esclavo: una visión mundial en diversos centros de información, incluidos los de Almaty, Antananarivo, Canberra, Dakar, Ginebra y Uagadugú UN :: عرض فيلم اليونسكو " طرق الرقيق: رؤية عالمية " في عدد من مراكز الإعلام بما في ذلك ألماتي وأنتاناناريفو وكانبيرا وداكار وجنيف وواغادوغو
    Setenta estudiantes de derecho de diversas universidades con sede en Tbilisi y la Academia Nacional de Defensa de Georgia participaron en la proyección del documental Rutas del esclavo: una visión mundial; UN وشاهد فيلم " طريق الرقيق: رؤية عالمية " 70 من طلاب القانون في جامعات تبليسي وفي الأكاديمية الوطنية الجورجية للدفاع؛
    Se expresó la opinión de que se necesitaba una nueva estrategia para enunciar una visión mundial en cuanto a la forma de hacer el mejor uso posible de los océanos, al tiempo que se velaba por la utilización sostenible de los recursos vivos y no vivos. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن من اللازم وجود استراتيجية جديدة لتوفر رؤية عالمية بشأن كيفية تحقيق أفضل استخدام اقتصادي ممكن للمحيطات، مع كفالة الاستخدام المستدام للموارد الحية وغير الحية.
    Hábitat II concluyó la serie de conferencias mundiales celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas en este decenio, conferencias cuyo objetivo era reunir a pueblos y gobiernos en torno a una visión mundial común del desarrollo sostenible, la paz y el progreso para toda la humanidad en el siglo XXI. UN وقد جاء مؤتمر الموئل الثاني ختاما لسلسلة من المؤتمرات العالمية التي عقدت تحت رعاية اﻷمم المتحدة خلال هذا العقد، والتي كانت تهدف إلى حشد الشعوب والحكومات لﻹلتفاف حول رؤية عالمية مشتركة لتحقيق التنمية المستدامة، والسلام وإحراز التقدم بالنسبة لجميع أفراد الجنس البشري في القرن الحادي والعشرين.
    Para llegar a un desarrollo sostenible sobre el planeta, hogar de la humanidad, sólo una visión mundial, integrada y a largo plazo nos permitirá examinar y analizar minuciosamente las distintas opciones que se nos brindan y tomar, desde este momento, las decisiones necesarias tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN ولتحقيق التنمية المستدامة على كوكب اﻷرض، موطن البشر، لن يتسنى لنا، بدون رؤية عالمية ومتكاملة وطويلة المدى، أن ندرس ونقيﱢم بعناية الخيارات المتعددة الموجودة أمامنا وأن نتخذ، بدءا من اليوم، القرارات اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Podemos lograr ese respeto, podemos eliminar esos desequilibrios si, en un diálogo político renovado, responsable y sincero, abordamos los desafíos con una visión mundial y solidaria, con la convicción de una verdadera asociación y una responsabilidad común e igual en la construcción de un mundo mejor, un mundo humano. UN ونستطيع تحقيق هذا الاحترام، وتصحيح تلك الاختلالات، إذا ما تناولنا، من خلال حوار سياسي جديد نقوم به بكل مسؤولية وصراحة، بتناول التحديات، معتمدين على رؤية عالمية وتضامن عالمي، وبإيمان بالشراكة الحقة وبمسؤولية متقاسمة ومتساوية في بناء عالم أفضل، عالم إنساني.
    29. Australia mantiene el compromiso que ha contraído con la promoción y la protección de los derechos humanos y observa con agrado la función rectora que desempeñan el Secretario General y el Alto Comisionado cuando asisten a la comunidad internacional a definir una visión mundial de los derechos humanos para el futuro. UN ٢٩ - ومضى يقول إن استراليا تظل ملتزمة بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وترحب بالدور القيادي القيم الذي يؤديه اﻷمين العام والمفوض السامي في مساعدة المجتمع الدولي في تحديد رؤية عالمية لحقوق اﻹنسان للمستقبل.
    La UNU está trabajando en la formulación de una " visión mundial sobre los lagos " para su inclusión en el Tercer Foro Mundial sobre el Agua, que se celebrará en el Japón en marzo de 2003. UN وفي متابعة لذلك، تعكف الجامعة حاليا، على بلورة فكرة " رؤية عالمية للبحيرات " لإدراجها في المنتدى العالمي الثالث للمياه المزمع عقده في اليابان في آذار/مارس 2003.
    II. Actividades relativas a las minas: una visión mundial del problema UN ثانياً - الإجراءات المتعلقة بالألغام: منظور عالمي للمشكلة وتأثيرها 10-45 15
    II. Actividades relativas a las minas: una visión mundial del problema y sus repercusiones UN ثانياً - الإجراءات المتعلقة بالألغام: منظور عالمي للمشكلة وتأثيرها
    Si bien se valoran las evaluaciones existentes de los océanos del mundo, ellas no proporcionan una visión mundial del estado presente de los océanos. UN ولئن كانت التقييمات القائمة بشأن محيطات العالم جديرة بالتقدير، فإنها لا تقدم نظرة عالمية إلى الحالة الراهنة للمحيطات.
    En tercer lugar, aunque en último término el desarrollo se produce a nivel nacional, ha de producirse en el marco de una visión mundial y de un medio ambiente favorable a nivel mundial. UN ثالثا، أنه في حين أن التنمية تحدث في نهاية المطاف على الصعيد الوطني، فهي في حاجة الى أن تحدث في إطار رؤية شاملة وفي بيئة مواتية على نطاق العالم.
    A nuestro juicio son un nuevo compromiso con una visión mundial de desarrollos sostenidos y de amplia base, donde imperen la equidad y la justicia en todo el mundo. UN ونعتبرها التزاما مجددا برؤية عالمية ﻷعمال التنمية المستمـرة وذات القاعدة العريضة، حيث تسود المساواة والعدالة على نطاق عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more