"una voluntad política real" - Translation from Spanish to Arabic

    • إرادة سياسية حقيقية
        
    • الإرادة السياسية الحقيقية
        
    • إرادة سياسية حقيقة
        
    Todavía queda mucho por hacer para promover el adelanto de la mujer, pero para ello se requiere una voluntad política real. UN وقال إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله للنهوض بالمرأة ولكن ذلك يحتاج إلى إرادة سياسية حقيقية.
    Marruecos deplora por lo tanto la ausencia de una voluntad política real, que dificulta las negociaciones sobre el proyecto. UN وعليه فإن وفده يأسف لعدم وجود إرادة سياسية حقيقية لأن ذلك يعرقل المفاوضات حول المشروع.
    A esos fines, no es ocioso recordar que el objetivo de la cesación de los ensayos es universalmente compartido y requiere por ello de una voluntad política real por parte de todos los Estados negociadores. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يتعين علينا أن نتذكر أن هدف إنهاء التجارب هدف يشارك فيه العالم أجمع، ولكنه يتطلب إرادة سياسية حقيقية من جانب جميع الدول المتفاوضة.
    Este objetivo requiere determinación y, en particular, una voluntad política real y firme. UN ويتطلب هذا الهدف التصميم، وعلى وجه الخصوص، الإرادة السياسية الحقيقية والقوية.
    :: La asistencia de la Unión Europea en la esfera de las armas pequeñas y ligeras ha de responder a una voluntad política real por parte del Estado beneficiario. UN - ضرورة أن تكون المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مستندة إلى إرادة سياسية حقيقة من جانب الدولة المتلقية.
    Aunque reconoce que ha habido ciertos avances en Marruecos en materia de derechos humanos, debe haber una voluntad política real para que surtan efecto. UN ومع تقديره للتقدم الذي حدث في المغرب في مجال حقوق الإنسان فلا بد من أن تتوافر إرادة سياسية حقيقية حتى يكون التقدم فعالاً.
    El Estado, no obstante los avances legislativos y jurisprudenciales alcanzados, no parece tener una voluntad política real de priorizar la prevención y de establecer una estrategia eficaz e integral de protección a la población en riesgo. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال التشريع والسوابق القضائية، يبدو أن الدولة تفتقد إلى إرادة سياسية حقيقية لإعطاء الأولوية إلى الوقاية ووضع استراتيجية فعالة وشاملة لحماية السكان المعرضين للخطر.
    Frente a esta situación, y teniendo en cuenta la escasez de los recursos financieros para hacer frente los problemas vitales que afectan a la humanidad, dudamos de la existencia de una voluntad política real por parte de países ricos para ayudar a los más pobres a salir de la pobreza extrema. UN وفي ضوء تلك الحالة، ونظراً للموارد المالية الضئيلة للتصدي للمشاكل الخطيرة التي تهدد البشرية، يجب أن نتساءل عن وجود إرادة سياسية حقيقية لدى البلدان الغنية لمساعدة أفقر البلدان للتغلب على الفقر المدقع.
    Creemos que el estado actual de los asuntos relativos al desarme sólo puede corregirse si prevalece una voluntad política real y se renuevan y redoblan los esfuerzos de cooperación para superar las dificultades y los obstáculos existentes. UN ونعتقد أن حالة شؤون نزع السلاح الراهنة لا يمكن تصحيحها إلا إذا سادت إرادة سياسية حقيقية وتم تجديد ومضاعفة الجهود التعاونية المبذولة للتغلب على الصعوبات والعوائق القائمة.
    Mucho podemos crear en cuanto a cómo organizar mejor nuestros debates, pero poco en realidad podremos lograr en la consecución de nuestros objetivos como único órgano multilateral de negociación sobre desarme, a menos que exista una voluntad política real, especialmente por parte de aquellos que con su intransigencia han paralizado nuestros progresos en el pasado. UN وبإمكاننا القيام بالكثير فيما يتعلق بطريقة تحسين تنظيم مناقشاتنا، ولكننا لن نتمكن من تحقيق شيء يذكر من حيث بلوغ أهدافنا كمحفل تفاوضي متعدد الأطراف وحيد لنزع السلاح ما لم تكن هناك إرادة سياسية حقيقية ولا سيما من جانب الأطراف التي أدى عنادها إلى شل تقدمنا في الماضي.
    Por lo tanto, desea saber si el Gobierno toma con seriedad los compromisos que derivan de la Convención y si hay una voluntad política real para implementarla. UN ولذلك، تتساءل عما إذا حملت الحكومة التزاماتها بمقتضى الاتفاقية محمل الجد، وعما إذا كانت إرادة سياسية حقيقية متوفرة لتنفيذ الاتفاقية.
    Se requiere una voluntad política real para mejorar la situación, aplicando medidas centradas en los derechos de los migrantes y de sus familias, en particular de las mujeres. UN ومن الضروري أن تيكون هناك إرادة سياسية حقيقية لتحسين الحالة، عن طريق تنفيذ تدابير تركز على حقوق المهاجرين وأسرهم، وخاصة النساء.
    Cuba está convencida de que si existiera una voluntad política real de los países desarrollados, con relativamente pocos recursos en comparación con lo que despilfarran anualmente en la carrera de armamentos, en las guerras de conquista, en la publicidad comercial y en megaoperaciones financieras especulativas, podría hacerse mucho por el derecho a la vida y al desarrollo de miles de millones de personas. UN وكوبا مقتنعة بأن وجود إرادة سياسية حقيقية لدى البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يفعل الكثير في إعمال حق ملايين الأفراد في الحياة وحقهم في التنمية، بالنظر إلى الضآلة النسبية للموارد قياسا على ما تنفقه هذه البلدان سنويا على الأسلحة والعتاد الحربي والإعلانات التجارية والمشاريع المالية العملاقة.
    La Sra. Shin quiere creer que en Nigeria existe una voluntad política real de mejorar la situación de la mujer, aunque se pregunta por qué el proceso es tan lento. UN 12 - السيدة شين: قالت إنها رغم رغبتها في الاعتقاد بأن هناك إرادة سياسية حقيقية في نيجيريا لتحسين وضع المرأة فهي تستفسر عن سبب بطء هذه العملية.
    El principal escollo para dar solución a los problemas que planteaba el esquema de globalización vigente era la ausencia de una voluntad política real en los países industrializados para cumplir los compromisos anteriormente adquiridos y cambiar las reglas del juego prevalecientes. UN 10 - وتتمثل العقبة الرئيسية التي تحول دون إيجاد حلول للمشاكل التي تسببها الفلسفة الحالية للعولمة في عدم وجود إرادة سياسية حقيقية لدى البلدان الصناعية للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها من قبل، وتغيير قواعد اللعبة.
    Cuba afirmó que, si existiera una voluntad política real, con relativamente pocos recursos de los cientos de miles de millones de dólares que se despilfarraban anualmente en la carrera de armamentos, en las guerras de conquista y en la publicidad comercial, podría hacerse mucho por el derecho a la vida y al desarrollo de millones de personas. UN 11 - وتقول كوبا إنه إذا توافرت إرادة سياسية حقيقية لأمكن إنجاز الكثير في إعمال الحق في الحياة وتحقيق التنمية البشرية للملايين، وذلك بالاستعانة بموارد قليلة نسبيا تخصم من مئات الآلاف من الملايين من الدولارات التي تنفق سنويا على التسلح، والغزو والحروب والدعاية التجارية.
    También señaló que los romaníes migrantes eran el objetivo de discursos estigmatizadores y abogó por una voluntad política real y firme de combatir los estereotipos y la discriminación. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أيضاً أن الروما المهاجرين هدف للوصم ودعت إلى إظهار إرادة سياسية حقيقية وواضحة لمكافحة القوالب النمطية ومظاهر التمييز(11).
    Existen algunos ejemplos que demuestran la ausencia de una voluntad política real de muchos Estados para promover acciones destinadas a la erradicación del racismo. UN وثمة أمثلة في هذا السياق تدلّ على غياب الإرادة السياسية الحقيقية لدى بعض الدول لتعزيز الإجراءات الرامية إلى استئصال العنصرية.
    Seguimos convencidos de que la reanudación de las negociaciones depende de la existencia de una voluntad política real entre las partes e insistimos en la necesidad de que la comunidad internacional, sobre todo el Cuarteto, no escatime esfuerzo alguno para lograr la reanudación del diálogo. UN وما زلنا نعتقد أن استئناف المفاوضات يعتمد على توفر الإرادة السياسية الحقيقية لدى جميع الأطراف. ونود أن نشدد على ألا يدخر المجتمع الدولي، واللجنة الرباعية بصورة خاصة، أي جهد للتوصل إلى استئناف الحوار.
    Esa situación exige que se adopten medidas correctivas y, en primer lugar, que el país que es el mayor deudor de la Organización, cuyas cuotas pendientes de pago representaban, en septiembre de 2003, alrededor del 72% de las sumas adeudadas en relación con el presupuesto ordinario y el 47% de las correspondientes a la financiación de operaciones de mantenimiento de la paz, dé muestras de una voluntad política real. UN ويجب على البلد المدين للأمم المتحدة بأعلى المبالغ والذي وصلت المتأخرات المستحقـــة عليه في شهر أيلـــول/سبتمبر 2003 إلى زهاء 72 في المائة من المبالغ المستحقة للميزانية العادية و 47 في المائة من المبالغ المستحقة لتمويل عمليات حفظ السلام أن يتخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الموقف، وفي المقام الأول أن يظهر إرادة سياسية حقيقة لمعالجة هذا الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more