"una vulneración del artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكاً للمادة
        
    • خرقاً للمادة
        
    • انتهاك للمادة
        
    • انتهاكاً لأحكام المادة
        
    • انتهاك الدولة الطرف للمادة
        
    • لانتهاكات للمادة
        
    • بمثابة خرق للمادة
        
    • انتهاكاً للفقرة
        
    • انتهاكاً للمادتين
        
    • حد انتهاك المادة
        
    • خرقا لأحكام المادة
        
    • عن وقوع انتهاكات للمادة
        
    • إلى انتهاك المادة
        
    En consecuencia, concluye que su deportación a ese país constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité concluyó que la extradición de la presunta víctima a Uzbekistán constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت اللجنة إلى أن إعادة الشخص المدعى أنه ضحية إلى أوزبكستان قد تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité concluye que la expulsión del autor a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن إعادته إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité concluyó que la decisión del Estado parte de devolver al autor a la República Islámica del Irán constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وخلُصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف ترحيل صاحب الشكوى إلى إيران سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    No podemos suscribir el dictamen del Comité en el sentido de que los hechos que tiene ante sí no ponen de manifiesto una vulneración del artículo 27 del Pacto. UN لا يمكننا أن نتفق مع الرأي الصادر عن اللجنة الذي خلصت فيه إلى أن الوقائع المقدمة إليها لا تكشف عن انتهاك للمادة 27 من العهد.
    Esto es consecuencia de su condena y constituye de por sí una vulneración del artículo 19. UN وهذا الأثر المترتب على إدانته يشكل في حد ذاته انتهاكاً لأحكام المادة 19.
    Por consiguiente, el Comité concluye que la expulsión del autor a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن إعادته إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En consecuencia, el Comité concluyó que la decisión del Estado parte de devolver a la autora a Etiopía no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité concluyó que su expulsión no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت اللجنة إلى أن ترحيله لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En consecuencia, concluye que su expulsión a ese país constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El extremo sufrimiento psicológico que invariablemente produce un encarcelamiento indefinido en régimen de incomunicación constituye una vulneración del artículo 7. UN وتعد المعاناة النفسية الشديدة التي تنجم دوماً عن احتجاز انفرادي غير محدد المدة انتهاكاً للمادة 7.
    Ello supone una vulneración del artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN ويشكل ذلك انتهاكاً للمادة 7 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    En consecuencia, el Comité llegó a la conclusión de que, en las circunstancias del caso, la expulsión del autor a su país de origen constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت اللجنة في هذه الظروف إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بلده الأصل سيُشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En consecuencia, el Comité concluyó que la decisión del Estado parte de devolver a la autora a Etiopía no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة إعادة صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, la decisión del Estado parte de devolver a la autora a Etiopía no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN لذلك، اعتبرت اللجنة أن قرار الدولة الطرف إعادة صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité concluye por lo tanto que su expulsión a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى ذلك البلد لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité concluye por lo tanto que su expulsión a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى ذلك البلد لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    No podemos suscribir el dictamen del Comité en el sentido de que los hechos que tiene ante sí no ponen de manifiesto una vulneración del artículo 27 del Pacto. UN لا يمكننا أن نتفق مع الرأي الصادر عن اللجنة الذي خلصت فيه إلى أن الوقائع المقدمة إليها لا تكشف عن انتهاك للمادة 27 من العهد.
    El Comité llegó a la conclusión de que la extradición del esposo de la autora había constituido una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN فخلصت اللجنة إلى أن تسليم صاحب الشكوى يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Afirma que sería víctima de una vulneración del artículo 3 de la Convención si fuera expulsado de Suecia a Argelia. UN ويدعي أنه سيكون ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية في حال ترحيله من السويد إلى الجزائر.
    Ambos hermanos estuvieron detenidos en secreto, y por consiguiente fueron víctimas de una vulneración del artículo 9 del Pacto, pero es más que dudoso que, como parece sugerir la mayoría, la detención secreta equivalga siempre, e independientemente de su duración, a una violación del derecho de toda persona al reconocimiento de su personalidad jurídica. UN لقد وقع الشقيقان ضحية للاحتجاز في مكان مجهول ومن ثم لانتهاكات للمادة 9 من العهد، لكن المشكوك في صحته بقدر كبير هو اعتبار أن الاحتجاز في مكان مجهول يشكل دوماً وبغض النظر عن طول مدته انتهاكاً لحق الاعتراف بالشخصية القانونية، كما يبدو من رأي الأغلبية.
    3.3 Con carácter subsidiario, se alega que las circunstancias citadas equivalen asimismo a una vulneración del artículo 10 del Pacto. UN 3-3 وتفيد صاحبة البلاغ بأن الظروف المذكورة أعلاه تُعتَبر أيضاً بمثابة خرق للمادة 10 من العهد.
    La autora considera que esa situación constituye una vulneración del artículo 6, párrafo 1, del Pacto en lo que respecta a los dos desaparecidos. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن هذه الحالة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد بحق زوجها وابنها المختفيين.
    El Comité llegó a la conclusión de que la detención del autor como solicitante de asilo rechazado no constituía una violación de los artículos 16 y 2 de la Convención, que sus derechos en virtud del artículo 12 de la Convención no habían sido violados y que su expulsión al Iraq por el Estado parte no constituía una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز صاحب الشكوى بوصفه ملتمس لجوء رُفض طلبه، لم يشكل انتهاكاً للمادتين 16 و2 من الاتفاقية وأن حقوقه بموجب المادة 12 من الاتفاقية لم تُنتهك وأن نقله إلى العراق من جانب الدولة الطرف لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Recuerda que, en su jurisprudencia, el Comité ha reiterado que no todas las diferencias de trato son discriminatorias, y que una diferenciación basada en criterios razonables y objetivos no constituye una vulneración del artículo 26. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة قد كررت في فقهها القانوني تأكيد أن الاختلافات في المعاملة ليست كلها تمييزية، وأن التفريق على أساس أسباب معقولة وموضوعية لا يبلغ حد انتهاك المادة 26 من العهد().
    Por consiguiente, llegó a la conclusión de que su expulsión a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، انتهت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى ذلك البلد لا يشكل خرقا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    8.4 Sobre la base de la información de que dispone, el Comité considera que mantener al autor en cautividad sin permitirle ningún contacto con su familia ni con el mundo exterior, sometiéndole a actos de tortura y malos tratos durante cuatro noches consecutivas, así como las condiciones de su reclusión, constituyen una vulneración del artículo 7 del Pacto con respecto de cada una de las denuncias del autor. UN 8-4 وبالاستناد إلى المعلومات التي توفرت لديها، ترى اللجنة أن إبقاء صاحب البلاغ محتجزاً دون السماح له بالاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي، وممارسة التعذيب وسوء المعاملة بحقه لأربعة ليالٍ متتالية إلى جانب ظروف احتجازه، جميعها عناصر تكشف عن وقوع انتهاكات للمادة 7 من العهد بشأن كل ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ().
    La autora sostiene que la única explicación razonable es que no hubo una investigación pronta y exhaustiva de la muerte de su hijo y afirma que debe constatarse la existencia de una vulneración del artículo 6. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن التفسير المعقول الوحيد هو أنه لم يجر أي تحقيق فوري وشامل في وفاة ابنها وضرورة أن تخلص اللجنة إلى انتهاك المادة 6 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more