"una zona de paz en" - Translation from Spanish to Arabic

    • منطقة سلم في
        
    • منطقة سلام في
        
    • منطقة السلم في
        
    También hemos patrocinado la resolución sobre una zona de paz en el Océano Índico. UN كما شاركنا في تقديم مشروع القرار الخاص بإقامة منطقة سلم في المحيط الهندي.
    Mi delegación sigue valorando mucho el principio relativo al establecimiento de una zona de paz en el Océano Índico como impulso para la realización de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región. UN لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Rusia considera que continúa vigente la tarea de crear una zona de paz en el Océano Índico con miras a consolidar la paz general. UN كما أن بلده يرى أن مهمة إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي لا تزال لها أهميتها بالنسبة لقضية تعزيز السلم الشامل.
    Más recientemente, en el Comunicado de Brasilia, los 12 Presidentes de los países sudamericanos acordaron establecer una zona de paz en América del Sur. UN وأخيرا، وفي بلاغ برازيليا، اتفق 12 رئيسا من رؤساء بلدان في أمريكا الجنوبية على إنشاء منطقة سلام في أمريكا الجنوبية.
    Al respecto, apoya la iniciativa del Presidente y todos los esfuerzos por crear una zona de paz en el Océano Índico. UN وفي ذلك الصدد، أيد مبادرة الرئيس وكل المساعي المبذولة لإنشاء منطقة سلام في المحيط الهندي.
    3. El Pakistán está empeñado en el concepto de una zona de paz en el Océano Índico. UN ٣ - إن باكستان ملتزمة بمفهوم منطقة السلم في المحيط الهندي.
    La delegación de Sri Lanka propone que el Comité establezca un foro de los Estados del Océano Indico para estudiar la evolución de la situación internacional e intercambiar ideas sobre los primeros pasos que podrían adoptarse para establecer una zona de paz en el área del Océano Indico. UN ويقترح وفده أن تنشئ اللجنة محفلا لدول المحيط الهندي لاستعراض الحالة الدولية المتغيرة ومناقشة الخطوات اﻷولى الممكنة عمليا نحو تحقيق إنشاء منطقة سلم في منطقة المحيط الهندي.
    6. El establecimiento de una zona de paz en el Océano Indico es inconcebible sin la participación de todos los principales usuarios del Océano Indico, algunos de los cuales, desgraciadamente, no participan en los trabajo del Comité. UN ٦ - واختتم كلمته بقوله إن إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي مسألة لا يمكن تصورها دون مشاركة جميع المستخدمين الرئيسيين للمحيط الهندي، الذين لا يشارك البعض منهم، لﻷسف، في أعمال اللجنة.
    Si se aceptara un enfoque como el propuesto por el orador, el tema del establecimiento de una zona de paz en el Océano Indico, que, por otra parte, merece ser tomado muy en serio por las Naciones Unidas, seguiría en vigor, y la Asamblea General permitiría que el Comité continuara con sus trabajos. UN فإذا اعتمد نهج مثل النهج الذي اقترحه، فإن موضوع إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي، الجدير بأن تتناوله اﻷمم المتحدة بجدية، قد يكتب له البقاء. فتسمح الجمعية العامة للجنة بمواصلة أعمالها.
    Desde luego, no es posible concebir la creación de una zona de paz en el Océano Índico a menos que participen las grandes Potencias, algunas de las cuales por desgracia no están presentes en las deliberaciones del Comité. UN وبطبيعة الحال، فإنه لا يمكن تصور إقامة منطقة سلم في المحيط الهندي دون مشاركة القوى الكبيرة، التي بعضها، لﻷسف، متغيب عن مداولات اللجنة.
    10. Por otra parte, la creación de una zona de paz en el Océano Índico debe ser un proceso gradual y entraña, en primer lugar, un diálogo sincero entre los Estados interesados. UN ١٠ - وفضلا عن ذلك، فإن إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي لا يمكن تحقيقه إلا تدريجيا، وهو يفترض بالدرجة اﻷولى إجراء حوار صادق بين الدول المعنية.
    Sri Lanka, en cooperación con los Estados ribereños y sin litoral del Océano Índico, se ha empeñado desde 1971 por concretar el objetivo de una zona de paz en dicha región. UN لا تزال سري لانكا تسعى منذ عام ١٩٧١، وبالتعاون مع الدول الساحلية والدول الخلفية للمحيط الهندي، إلى تحقيق اﻷهداف المتمثلة في إقامة منطقة سلم في منطقة المحيط الهندي.
    Sudáfrica se adhiere al principio de establecer una zona de paz en el Océano Índico. UN ١٣ - وأضاف قائلا إن جنوب أفريقيا تلتزم بمبدأ بناء منطقة سلم في المحيط الهندي.
    Desde entonces, las Naciones Unidas han participado activamente en los esfuerzos de los Estados ribereños e interiores del Océano Índico, los principales usuarios marítimos y los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, con miras a lograr que se cree una zona de paz en el Océano Índico. UN ومنذئذ، ما فتئت اﻷمم المتحدة تشترك بنشاط في جهود دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية، والمستخدمين البحريين الرئيسيين واﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن ﻹنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي.
    Es la criatura del ingenio de la Cumbre de Lusaka del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en 1970, y la cuestión de establecer una zona de paz en el Océano Índico ha estado en el programa del Comité Especial del Océano Índico desde hace ya más de veinte años. UN وهذه الفكرة وليدة مؤتمر قمة لوساكا في عام ١٩٧٠ لحركة عدم الانحياز، وما برحت مسألة انشاء منطقة سلم في المحيط الهندي مدرجة في جدول أعمال اللجنة المخصصة للمحيط الهندي منذ أكثر من عقدين.
    El Comité Especial se ha reunido y ha convenido en continuar con las consultas, y la República Unida de Tanzanía garantiza su contribución al ideal importante de establecer una zona de paz en el Océano Índico, en pro de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. UN وقد اجتمعت اللجنة المخصصة واتفقت على مواصلة المشاورات، وتعلن تنزانيا التزامها بالمثل الهامة لانشاء منطقة سلم في المحيط الهندي، بما فيه مصلحة السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Somos una zona de paz en un mundo destrozado por guerras intestinas y guerras internacionales. UN إننا نمثل منطقة سلام في عالم تمزقه حروب داخلية ودولية.
    Durante casi dos decenios, en cooperación con los Estados del litoral y del interior en la región del Océano Índico, Sri Lanka ha luchado por crear una zona de paz en el Océano Índico. UN إن سري لانكا تسعى منذ قرابة عقدين، وبالتعاون مع الدول الساحلية وغير الساحلية في منطقة المحيط الهندي، لاستحداث منطقة سلام في المحيط الهندي.
    La Carta se sustenta en principios de derecho internacional para la formulación de una política comunitaria de seguridad andina e instauración de una zona de paz, en el espacio territorial de los cinco países que la integran. UN ويقوم الميثاق على مبادئ القانون الدولي، وهو موجه صوب صياغة سياسة مشتركة لجماعة دول الأنديز بشأن الأمن وإقامة منطقة سلام في الأقاليم المجمعة للبلدان الأعضاء الخمسة للمجموعة.
    En el documento de consenso se deben tratar, entre otros temas, el desarme nuclear, las garantías de seguridad negativas y los asuntos regionales, incluido el establecimiento de una zona de paz en el Oriente Medio. UN ويجب أن تتناول الوثيقة التوافقية، في جملة أمور، نزع السلاح النووي، والضمانات الأمنية السلبية، والمسائل الإقليمية، بما في ذلك إنشاء منطقة سلام في الشرق الأوسط.
    En el documento de consenso se deben tratar, entre otros temas, el desarme nuclear, las garantías de seguridad negativas y los asuntos regionales, incluido el establecimiento de una zona de paz en el Oriente Medio. UN ويجب أن تتناول الوثيقة التوافقية، في جملة أمور، نزع السلاح النووي، والضمانات الأمنية السلبية، والمسائل الإقليمية، بما في ذلك إنشاء منطقة سلام في الشرق الأوسط.
    Los positivos acontecimientos ocurridos recientemente en Sudáfrica, así como los adelantos logrados para la plena entrada en vigor del Tratado de Tlatelolco y la preparación de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África están ejerciendo una influencia positiva también en el proyecto de una zona de paz en el Atlántico Sur. UN كما أن للتطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في جنوب افريقيا فضلا عن التحرك نحو بدء النفاذ التام لمعاهدة تلاتيلولكو ووضع مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا أثرها اﻹيجابي على مشروع منطقة السلم في جنوب اﻷطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more