"unanimidad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • باﻻجماع
        
    • إجماع على
        
    • إجماع في
        
    • بالإجماع في
        
    • الإجماع في
        
    • الإجماع أثناء
        
    • ثمة إجماع
        
    Sus textos deben ser acordados por unanimidad en el trabajo que se realiza en dichas consultas. UN ويتعين إقرار نصوصها باﻹجماع في إطار هذه المشاورات.
    El Grupo de Expertos convino por unanimidad en que era necesario que las Naciones Unidas desarrollasen un sistema de información global y unificado que incluyera datos fidedignos sobre la cadena del tráfico ilícito de drogas. UN واتفق فريق الخبراء باﻹجماع على أنه لا بد لﻷمم المتحدة من وضع نظام إعلامي شامل وموحد يتضمن بيانات موثوقة عن حلقات سلسلة اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Prácticamente hubo unanimidad en que la asistencia humanitaria no puede ser sustituto de las soluciones políticas. UN وكان هناك شبه إجماع على أن المساعدة اﻹنسانية لا يمكن أن تحل محل الحلول السياسية.
    No pido disculpas por hacerlo, porque creo que es positivo demostrar que existe este grado de unanimidad en esta tribuna. UN ولا أعتذر عن ذلك ﻷنني أعتقد ان مما يبعث على الرضى أن ندلل على وجود إجماع في هذا المنبر.
    Gracias a la cooperación de todos los Estados, este resumen se ha adjuntado al informe que fue aprobado por unanimidad en la reunión. UN وبفضل تعاون الدول جميعها، أرفق هذا الموجز بالتقرير الذي اعتمد بالإجماع في الاجتماع.
    No debe permitirse que el hecho de que no se haya logrado una decisión por unanimidad socave la voluntad de alcanzar la unanimidad en el futuro. UN ولا أن يسمح للفشل في تحقيق الإجماع بأن يهدد السعي إلى الإجماع في المستقبل.
    De hecho, los logros del pasado, como los obtenidos en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000, en particular las 13 medidas prácticas, son testimonio de la capacidad de los Estados partes para adoptar decisiones por unanimidad en tiempos difíciles. UN وفي الواقع، تعتبر الإنجازات السابقة، مثل تلك الإنجازات التي تحققت في مؤتمري الاستعراض عام 1995 وعام 2000، بما في ذلك الخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في عام 2000، تشهد دليلاً على قدرة الدول الأطراف على تحقيق الإجماع أثناء الأوقات العصيـبة.
    Para terminar, el orador acoge con beneplácito la resolución aprobada por consenso en el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y confía en que la resolución se apruebe por unanimidad en la Cuarta Comisión y que espera que su contenido se aplique plenamente tanto en su letra como en su espíritu. UN وفي ختام كلمته رحب بالقرار الذي اعتمدته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم بتوافق اﻵراء وأعرب عن أمله في أن تعتمده اللجنة الرابعة باﻹجماع وأن توضع أحكامه موضع التنفيذ بالكامل نصا وروحا.
    Solicito a todos ustedes que este proyecto de resolución sea aprobado por unanimidad en su oportunidad. UN وأحث الجمعية على اعتماده باﻹجماع.
    El orador espera que más delegaciones se sumen a los patrocinadores antes de que se someta a votación el proyecto de resolución, que se aprobará prácticamente por unanimidad en esa Comisión y en la Asamblea General. UN وأعرب عن أمله في أن يزيد عدد الوفود المشاركة في تقديم مشروع القرار قبل أن يعرض المشروع للتصويت، وأن يعتمد في النهاية باﻹجماع في هذه اللجنة وفي الجمعية العامة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno convienen por unanimidad en estudiar los mecanismos para mantener consultas y encuentros periódicos al nivel más alto entre los dirigentes africanos y de los Estados Unidos. UN يوافق رؤساء الدول والحكومات باﻹجماع على استكشاف آليات للمشاورات واللقاءات المنتظمة على أعلى مستوى بين القادة اﻷفارقة وقادة الولايات المتحدة.
    El Parlamento debatió el asunto y la nación llegó a un consenso reflejado en la enmienda de la Constitución que la Asamblea Nacional aprobó por unanimidad en 1974. UN " وقد نوقشت المسألة في الهيئة التشريعية وتوافقت آراء اﻷمة بشأنها واتخذ هذا التوافق شكل تعديل دستوري صدر بناءً على تصويت أعضاء الجمعية الوطنية بالموافقة عليه باﻹجماع في عام ٤٧٩١.
    Hubo unanimidad en cuanto a la necesidad de hacer esfuerzos redoblados para proteger a los pobres y a otros grupos vulnerables en épocas de crisis. UN وكان هناك إجماع على ضرورة بذل جهود خاصة لحماية الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة في أوقات اﻷزمات.
    Prácticamente hubo unanimidad en que la asistencia humanitaria no puede ser sustituto de las soluciones políticas. UN وكان هناك شبه إجماع على أن المساعدة اﻹنسانية لا يمكن أن تحل محل الحلول السياسية.
    Hubo unanimidad en cuanto a la necesidad de hacer esfuerzos redoblados para proteger a los pobres y a otros grupos vulnerables en épocas de crisis. UN وكان هناك إجماع على ضرورة بذل جهود خاصة لحماية الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة في أوقات اﻷزمات.
    Como ya se ha indicado, no hay unanimidad en las decisiones del Grupo, la Junta Mixta de Apelación y el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas con respecto a la discriminación en ninguno de los casos. UN 70 - وكما يتبين مما سبق، فإنه ليس ثمة إجماع في قرارات الفريق المعني بالتمييز ومجلس الطعون المشترك والمحكمة الإدارية للأمم المتحدة فيما يتعلق بحدوث تمييز في أية حالة بعينها.
    Hay unanimidad en la Organización sobre el hecho de que las resoluciones del Consejo de Seguridad son vinculantes para todos los Estados Miembros, y que cualquier cosa en contrario desacreditará a la Organización. UN هناك إجماع في المنظمة على أن قرارات مجلس الأمن ملزمة لكل الدول الأعضاء وأن أي شيء يقل عن هذا الإلزام سيؤثر على مصداقية المنظمة.
    En cuando al entorno político, fue difícil alcanzar la unanimidad en varias cuestiones clave; en particular, en el ámbito de las elecciones, las diferencias de enfoque y las deficiencias técnicas de las autoridades electorales locales hicieron que los comicios se aplazaran hasta principios de 2006. UN وفيما يتعلق بالمناخ السياسي، فقد تعذر التوصل إلى إجماع في الآراء حول عدد من المسائل الرئيسية، ولاسيما في مجال الانتخابات حيث أدت الاختلافات في النُهُج وجوانب القصور التقنية داخل السلطات الانتخابية المحلية إلى تأجيل الانتخابات حتى بداية عام 2006.
    Los principios adoptados por unanimidad en esas resoluciones del Consejo de Seguridad siguen siendo la base para la solución del conflicto. UN وما زالت المبادئ التي اعتمدها مجلس الأمن بالإجماع في تلك القرارات تشكل الأساس لتسوية الصراع.
    Aprobada por unanimidad en la 5808ª sesión. UN اتخذ بالإجماع في الجلسة 5808 المرفق الأول
    Nos complace mucho tomar conocimiento de que, desde 2004, las resoluciones sobre ese tema se han aprobado por unanimidad en la Asamblea General. UN ونحن مسرورون للغاية إذ نلاحظ، منذ عام 2004، أن القرار بشأن هذا الموضوع يتخذ بالإجماع في الجمعية العامة.
    iv) Cancelación o suspensión de la pertenencia de un Estado Miembro a la Liga de los Estados Árabes, sin perjuicio de las disposiciones del párrafo 2 del artículo 18 de la Carta que requieren unanimidad en el caso de la cancelación; UN فصل أو تعليق عضوية دولة عضو بالجامعة مع عدم الإخـلال بأحكام الفقرة (2) من المادة (18) من الميثاق التي تتطلب الإجماع في حالة الفصل.
    De hecho, los logros del pasado, como los obtenidos en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000, en particular las 13 medidas prácticas, son testimonio de la capacidad de los Estados partes para adoptar decisiones por unanimidad en tiempos difíciles. UN وفي الواقع، تعتبر الإنجازات السابقة، مثل تلك الإنجازات التي تحققت في مؤتمري الاستعراض عام 1995 وعام 2000، بما في ذلك الخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في عام 2000، تشهد دليلاً على قدرة الدول الأطراف على تحقيق الإجماع أثناء الأوقات العصيـبة.
    Pero no hay unanimidad en cuanto a qué tratados quedan o no cancelados por la guerra. UN غير أنه لا يوجد ثمة إجماع على المعاهدات التي تلغيها الحرب والمعاهدات التي لا تلغيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more